ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠁࠓࠌ ࠀࠃࠍࠉ ࠉࠄࠅࠄ ࠌࠄ ࠕࠕࠍ ࠋࠉ ࠅࠀࠍࠊࠉ ࠄࠋࠊ ࠏࠓࠓࠉ ࠅࠁࠍ ࠌࠔࠒ ࠁࠉࠕࠉ ࠄࠅ ࠃࠌࠔࠒ ࠀࠋࠉࠏࠆࠓ
Gen 15:2 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר אברם אדני יהוה מה תתן לי ואנכי הלך עררי ובן משק ביתי הוא דמשק אליעזר
Gen 15:2 [Masoretic Text]
וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֗ם אֲדֹנָ֤י יֱהוִה֙ מַה־תִּתֶּן־לִ֔י וְאָנֹכִ֖י הֹולֵ֣ךְ עֲרִירִ֑י וּבֶן־מֶ֣שֶׁק בֵּיתִ֔י ה֖וּא דַּמֶּ֥שֶׂק אֱלִיעֶֽזֶר׃
And Avram said, “Lord YHWH, what will You give me, since I go childless, and the heir of my house is Dammeseq Eliʿazer?”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And he said |
2 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
3 | אדני | ࠀࠃࠍࠉ | Lord |
4 | יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | YHWH |
5 | מה | ࠌࠄ | What |
6 | תתן | ࠕࠕࠍ | will You give |
7 | לי | ࠋࠉ | to me |
8 | ואנכי | ࠅࠀࠍࠊࠉ | and I |
9 | הלך | ࠄࠋࠊ | go |
10 | עררי | ࠏࠓࠓࠉ | childless |
11 | ובן | ࠅࠁࠍ | and the son of |
12 | משק | ࠌࠔࠒ | inheritance |
13 | ביתי | ࠁࠉࠕࠉ | of my house |
14 | הוא | ࠄࠅ | is |
15 | דמשק | ࠃࠌࠔࠒ | Damascus |
16 | אליעזר | ࠀࠋࠉࠏࠆࠓ | Eliezer |
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Avram’s speech.
- אַבְרָ֗ם (Avram) – Root: אַבְרָם (Avram); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avram”; Notes: Refers to the patriarch Avram.
- אֲדֹנָ֤י (Adonai) – Root: אדון (adon); Form: Noun, masculine plural with 1cs suffix; Translation: “Lord”; Notes: A respectful title used for God.
- יֱהוִה֙ (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name of God.
- מַה־תִּתֶּן־לִ֔י (mah-titten-li) – Root: נתן (natan); Form: Interrogative + Verb, Qal, Imperfect, 2ms with 1cs suffix; Translation: “what will You give me”; Notes: Reflects Avram’s questioning of God’s promise.
- וְאָנֹכִ֖י (ve’anokhi) – Root: אנכי (anokhi); Form: Pronoun, first-person singular; Translation: “and I”; Notes: Emphasizes Avram’s personal situation.
- הֹולֵ֣ךְ (holekh) – Root: הלך (halakh); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “go”; Notes: Describes Avram’s ongoing state of being childless.
- עֲרִירִ֑י (ariri) – Root: עָרִיר (arir); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “childless”; Notes: Indicates Avram’s lack of offspring.
- וּבֶן־מֶ֣שֶׁק (uven-mesheq) – Root: משׁק (mesheq); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “and the heir”; Notes: Refers to a manager or inheritor of a household.
- בֵּיתִ֔י (beiti) – Root: בית (bayit); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “of my house”; Notes: Refers to Avram’s household.
- ה֖וּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “he”; Notes: Refers to the identified heir.
- דַּמֶּ֥שֶׂק (Damesek) – Root: דמשׂק (Damesek); Form: Proper noun; Translation: “Damesek”; Notes: Refers to Damascus or a title for Eliezer.
- אֱלִיעֶֽזֶר (Eliezer) – Root: אֱלִיעֶזֶר (Eliezer); Form: Proper noun; Translation: “Eliezer”; Notes: Refers to Avram’s servant and potential heir.