Genesis 16:5

ࠅࠕࠀࠌࠓ ࠔࠓࠉ ࠀࠋ ࠀࠁࠓࠌ ࠇࠌࠔࠉ ࠏࠋࠉࠊ ࠀࠍࠊࠉ ࠍࠕࠕࠉ ࠔࠐࠇࠕࠉ ࠁࠇࠉࠒࠊ ࠅࠕࠓࠀ ࠊࠉ ࠄࠓࠕࠄ ࠅࠀࠒࠋ ࠁࠏࠉࠍࠉࠄ ࠉࠔࠐࠈ ࠉࠄࠅࠄ ࠁࠉࠍࠉ ࠅࠁࠉࠍࠊ

Gen 16:5 [Samaritan Pentateuch]

ותאמר שרי אל אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני ובינך

Gen 16:5 [Masoretic Text]

וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣י עָלֶיךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִי֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַתֵּ֨רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָאֵקַ֖ל בְּעֵינֶ֑יהָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽיׄךָ׃

And Sarai said to Avram, “My wrong be upon you! I gave my maidservant into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. May YHWH judge between me and you.”

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ותאמר ࠅࠕࠀࠌࠓ And she said
2 שרי ࠔࠓࠉ Sarai
3 אל ࠀࠋ to
4 אברם ࠀࠁࠓࠌ Abram
5 חמסי ࠇࠌࠔࠉ My wrong be
6 עליך ࠏࠋࠉࠊ upon you
7 אנכי ࠀࠍࠊࠉ I
8 נתתי ࠍࠕࠕࠉ have given
9 שפחתי ࠔࠐࠇࠕࠉ my maid
10 בחיקך ࠁࠇࠉࠒࠊ into your bosom
11 ותרא ࠅࠕࠓࠀ and when she saw
12 כי ࠊࠉ that
13 הרתה ࠄࠓࠕࠄ she had conceived
14 ואקל ࠅࠀࠒࠋ I was despised
15 בעיניה ࠁࠏࠉࠍࠉࠄ in her eyes
16 ישפט ࠉࠔࠐࠈ let judge
17 יהוה ࠉࠄࠅࠄ YHWH
18 ביני ࠁࠉࠍࠉ between me
19 ובינך ࠅࠁࠉࠍࠊ and between you

Morphology

  1. וַתֹּ֨אמֶר (vattomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “And she said”; Notes: Refers to Sarai speaking to Abram.
  2. שָׂרַ֣י (Sarai) – Root: שׂרי (Sarai); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sarai”; Notes: Subject of the sentence.
  3. אֶל־אַבְרָם֮ (el-Abram) – Root: אברם (Abram); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to Abram”; Notes: Indicates the recipient of Sarai’s words.
  4. חֲמָסִ֣י (ḥamasi) – Root: חמס (ḥamas); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “My wrong”; Notes: Refers to perceived injustice or injury.
  5. עָלֶיךָ֒ (alekha) – Root: על (al); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “be upon you”; Notes: Indicates blame directed at Abram.
  6. אָנֹכִ֗י (anokhi) – Root: אנכי (anokhi); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes Sarai’s personal involvement.
  7. נָתַ֤תִּי (natatti) – Root: נתן (natan); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I gave”; Notes: Refers to Sarai giving Hagar to Abram.
  8. שִׁפְחָתִי֙ (shifkhati) – Root: שפחה (shifkhah); Form: Noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my maidservant”; Notes: Refers to Hagar.
  9. בְּחֵיקֶ֔ךָ (bekheikekha) – Root: חיק (kheik); Form: Preposition with noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “into your bosom”; Notes: Refers to a close, personal relationship.
  10. וַתֵּ֨רֶא֙ (vattere) – Root: ראה (ra’ah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she saw”; Notes: Refers to Hagar’s awareness of her pregnancy.
  11. כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause explaining Hagar’s realization.
  12. הָרָ֔תָה (haratah) – Root: הר (har); Form: Verb, Qal, Perfect, 3fs with suffix; Translation: “she had conceived”; Notes: Refers to Hagar’s pregnancy.
  13. וָאֵקַ֖ל (va’eqal) – Root: קלל (qalal); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 1cs; Translation: “I was despised”; Notes: Indicates Sarai’s experience of being belittled by Hagar.
  14. בְּעֵינֶ֑יהָ (be’eneha) – Root: עין (ayin); Form: Preposition with noun, feminine dual with 3fs suffix; Translation: “in her eyes”; Notes: Refers to Hagar’s perspective of Sarai.
  15. יִשְׁפֹּ֥ט (yishpot) – Root: שפט (shafat); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “May He judge”; Notes: Refers to invoking the LORD’s judgment.
  16. יְהוָ֖ה (Adonai) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, divine name; Translation: “the LORD”; Notes: Invokes the divine name.
  17. בֵּינִ֥י (beini) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “between me”; Notes: Refers to the relational dynamic between Sarai and Abram.
  18. וּבֵינֶֽיׄךָ (u’veinecha) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “and between you”; Notes: Concludes Sarai’s plea for divine arbitration.

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.