Genesis 24:67

Gen. 24:67 [Samaritan Pentateuch]

ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו

Gen. 24:67 [Masoretic Text]

וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֨הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמֹּ֔ו וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־לֹ֥ו לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמֹּֽו׃ פ

And Yitsḥaq brought her into the tent of Sara, his mother, and he took Rivqa, and she became his wife, and he loved her. And Yitsḥaq was comforted after his mother.

 

Morphology

  1. וַיְבִאֶ֣הָ (vayəviʾeha) – Root: בוא (b-ʾ-w); Form: Verb, Hifil, Wayyiqtol, 3ms with 3fs suffix; Translation: “And he brought her”; Notes: Hifil denotes causative action, indicating Yitsḥaq caused her to enter.
  2. יִצְחָ֗ק (yitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the verb.
  3. הָאֹ֨הֱלָה֙ (haʾohela) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The tent”; Notes: Refers to a specific tent associated with Sarah.
  4. שָׂרָ֣ה (sarah) – Root: שרה (s-r-h); Form: Proper noun, fs; Translation: “Sarah”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s mother.
  5. אִמֹּ֔ו (immo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs in construct with 3ms suffix; Translation: “His mother”; Notes: Indicates familial relationship.
  6. וַיִּקַּ֧ח (vayyiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he took”; Notes: Standard Qal usage indicating action.
  7. אֶת־רִבְקָ֛ה (ʾet-rivqa) – Root: רבקה (r-v-q); Form: Proper noun, fs; Translation: “Rivqa”; Notes: Direct object marked by אֶת.
  8. וַתְּהִי־לֹ֥ו (vattəhi-lo) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3fs with 3ms prepositional suffix; Translation: “And she became to him”; Notes: Indicates Rivqa’s transition to becoming Yitsḥaq’s wife.
  9. לְאִשָּׁ֖ה (ləʾisha) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, fs; Translation: “A wife”; Notes: Indicates marital status. The phrase “וַתְּהִי־לֹ֥ו לְאִשָּׁ֖ה” underscores the marital relationship, indicating Rivqa’s new role.
  10. וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ (vayyeʾehaveha) – Root: אהב (ʾ-h-v); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms with 3fs suffix; Translation: “And he loved her”; Notes: Expresses Yitsḥaq’s affection for Rivqa. The verb “וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ” highlights Yitsḥaq’s affection for Rivqa, emphasizing the personal connection beyond obligation.
  11. וַיִּנָּחֵ֥ם (vayyinnaḥem) – Root: נחם (n-ḥ-m); Form: Verb, Nifal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he was comforted”; Notes: Reflexive or passive voice, indicating emotional solace. וַיִּנָּחֵ֥ם conveys a passive or reflexive comfort, showing the emotional healing Yitsḥaq experienced after his mother’s death.
  12. אַחֲרֵ֥י (aḥarei) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “After”; Notes: Temporal marker.
  13. אִמֹּֽו (immo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs in construct with 3ms suffix; Translation: “His mother”; Notes: Completes the clause referring to Sarah.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.