Gen. 24:66 [Samaritan Pentateuch]
ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה
Gen. 24:66 [Masoretic Text]
וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
And the servant recounted to Yitsḥaq all the things that he had done.
Morphology
- וַיְסַפֵּ֥ר (vayəsapper) – Root: ספר (s-p-r); Form: Verb, Piel, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he recounted”; Notes: Piel intensifies the action, emphasizing the detailed recounting by the servant. The verb “וַיְסַפֵּ֥ר” in the Piel form intensifies the action, indicating a detailed recounting of events.
- הָעֶ֖בֶד (haʿeved) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun ms with definite article; Translation: “The servant”; Notes: Subject of the verb, referring to Avraham’s servant.
- לְיִצְחָ֑ק (ləyitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “To Yitsḥaq”; Notes: The recipient of the servant’s report.
- אֵ֥ת (ʾet) – Root: Particle; Form: Direct object marker; Translation: Untranslatable in English; Notes: Marks the object of the verb. The direct object marker “אֵ֥ת” introduces “כָּל־הַדְּבָרִ֖ים” (all the things), which the servant described in detail.
- כָּל־הַדְּבָרִ֖ים (kol-haddəvarim) – Root: דבר (d-v-r); Form: Noun mp with definite article; Translation: “All the things”; Notes: Refers to the entirety of the servant’s actions and experiences.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a relative clause describing what the servant did. The relative pronoun “אֲשֶׁ֥ר” introduces the clause specifying what the servant had done, concluding the sentence.
- עָשָֽׂה (ʿasah) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He had done”; Notes: Refers to the servant’s completed actions.