ࠅࠉࠒࠓࠀ ࠐࠓࠏࠄ ࠋࠀࠁࠓࠌ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠌࠄ ࠆࠀࠕ ࠏࠔࠉࠕ ࠋࠉ ࠋࠌࠄ ࠋࠀ ࠄࠂࠃࠕ ࠋࠉ ࠊࠉ ࠀࠔࠕࠊ ࠄࠉࠀ
Gen 12:18 [Samaritan Pentateuch]
ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא
And Par’o called Avram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
Gen 12:18 [Masoretic Text]
וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
And Par’o called Avram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויקרא | ࠅࠉࠒࠓࠀ | And he called |
2 | פרעה | ࠐࠓࠏࠄ | Pharaoh |
3 | לאברם | ࠋࠀࠁࠓࠌ | to Abram |
4 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | and said |
5 | מה | ࠌࠄ | What is |
6 | זאת | ࠆࠀࠕ | this |
7 | עשית | ࠏࠔࠉࠕ | you have done |
8 | לי | ࠋࠉ | to me |
9 | למה | ࠋࠌࠄ | Why |
10 | לא | ࠋࠀ | not |
11 | הגדת | ࠄࠂࠃࠕ | did you tell |
12 | לי | ࠋࠉ | me |
13 | כי | ࠊࠉ | that |
14 | אשתך | ࠀࠔࠕࠊ | your wife |
15 | היא | ࠄࠉࠀ | she is |
Morphology
- וַיִּקְרָ֤א (vayiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he called”; Notes: Describes Pharaoh summoning Avram.
- פַרְעֹה֙ (Parʿoh) – Root: פרעה (p-r-ʿ-h); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- לְאַבְרָ֔ם (le’Avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Preposition ל with proper noun, masculine singular; Translation: “to Avram”; Notes: Indicates the object of Pharaoh’s action.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Pharaoh’s speech begins here.
- מַה־זֹּ֖את (mah-zot) – Root: מה (m-h); Form: Interrogative pronoun with feminine singular demonstrative pronoun; Translation: “What is this”; Notes: Expresses Pharaoh’s incredulity.
- עָשִׂ֣יתָ (ʿasita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “you have done”; Notes: Refers to Avram’s actions.
- לִּ֑י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates Pharaoh as the recipient.
- לָ֚מָּה (lammah) – Root: למה (l-m-h); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces Pharaoh’s question.
- לֹא־הִגַּ֣דְתָּ (lo-higgadta) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 2ms; Translation: “did you not tell”; Notes: Indicates Pharaoh’s accusation.
- לִּ֔י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Emphasizes Pharaoh as the one not informed.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason for Pharaoh’s question.
- אִשְׁתְּךָ֖ (ishtekha) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, feminine singular construct with 2ms suffix; Translation: “your wife”; Notes: Refers to Sarai in relation to Avram.
- הִֽוא (hi) – Root: היא (h-y); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “she is”; Notes: Emphasizes Sarai’s identity.