Genesis 4:12

ࠊࠉ ࠕࠏࠁࠃ ࠀࠕ ࠄࠀࠃࠌࠄ ࠋࠀ ࠕࠅࠎࠐ ࠕࠕ ࠊࠇࠄ ࠋࠊ ࠍࠏ ࠅࠍࠃ ࠕࠄࠉࠄ ࠁࠀࠓࠑ

Gen 4:12 [Samaritan Pentateuch]

כי תעבד את האדמה לא תוסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃

Gen 4:12 [Masoretic Text]

כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃

Gen 4:12 [Samaritan Targum]

הלא תפלח ית אדמתה לא תוזף למהב לך כחוה כלי וטמי תהי בארעה:

When you work the ground, it will no longer yield its strength to you. You will be a wanderer and a fugitive on the earth.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 כי ࠊࠉ When
2 תעבד ࠕࠏࠁࠃ You work
3 את ࠀࠕ (direct object marker)
4 האדמה ࠄࠀࠃࠌࠄ The ground
5 לא ࠋࠀ It will not
6 תוסף ࠕࠅࠎࠐ Yield its strength
7 תת ࠕࠕ Give
8 כחה ࠊࠇࠄ Its strength
9 לך ࠋࠊ To you
10 נע ࠍࠏ A wanderer
11 ונד ࠅࠍࠃ And a fugitive
12 תהיה ࠕࠄࠉࠄ You shall be
13 בארץ ࠁࠀࠓࠑ In the land

Morphology

  1. כִּ֤י (kî) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces the conditional clause.
  2. תַֽעֲבֹד֙ (taʿăḇōḏ) – Root: עבד (ʿ-b-d); Form: Qal imperfect, second masculine singular; Translation: “you work”; Notes: Refers to manual labor on the ground.
  3. אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה (ʾeṯ-hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the ground”; Notes: Indicates the object of labor.
  4. לֹֽא־תֹסֵ֥ף (lōʾ-tōsēp) – Root: יסף (y-s-p); Form: Qal imperfect, third feminine singular with negation לֹא; Translation: “it will no longer”; Notes: Describes the cessation of the ground’s productivity.
  5. תֵּת־כֹּחָ֖הּ (tēṯ-kōḥāh) – Root: נתן (n-t-n); Form: Infinitive construct תֵת + noun, singular masculine with third feminine singular suffix; Translation: “yield its strength”; Notes: Refers to the ground’s ability to produce crops.
  6. לָ֑ךְ (lāḵ) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + second masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the recipient of the ground’s labor.
  7. נָ֥ע (nāʿ) – Root: נוע (n-w-ʿ); Form: Adjective, singular masculine; Translation: “a wanderer”; Notes: Describes Cain’s state of instability.
  8. וָנָ֖ד (wānāḏ) – Root: נדד (n-d-d); Form: Conjunction וָ + adjective, singular masculine; Translation: “and a fugitive”; Notes: Indicates Cain’s unsettled and rootless condition.
  9. תִּֽהְיֶ֥ה (tihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect, second masculine singular; Translation: “you will be”; Notes: Refers to Cain’s future state.
  10. בָאָֽרֶץ (bāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with preposition ב; Translation: “on the earth”; Notes: Indicates the place of Cain’s wandering.

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.