ࠀࠌ ࠌࠇࠅࠈ ࠅࠏࠃ ࠔࠓࠅࠊ ࠍࠏࠋ ࠀࠌ ࠀࠒࠇ ࠌࠊࠋ ࠀࠔࠓ ࠋࠊ ࠅࠋࠀ ࠕࠀࠌࠓ ࠀࠍࠉ ࠄࠏࠔࠓࠕࠉ ࠀࠕ ࠀࠁࠓࠌ
Gen 14:23 [Samaritan Pentateuch]
אם מחוט ועד שרוך נעל אם אקח מכל אשר לך ולא תאמר אני העשרתי את אברם
* שרוך v.l. שרוג
* אני v.l. אנכי
* העשרתי v.l. אעשרתי
Gen 14:23 [Masoretic Text]
אִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֹֽוךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃
If from a thread to a sandal strap, I will take nothing of all that is yours, lest you say, ‘I have made Avram rich.’
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | אם | ࠀࠌ | Neither |
2 | מחוט | ࠌࠇࠅࠈ | a thread |
3 | ועד | ࠅࠏࠃ | nor |
4 | שרוך | ࠔࠓࠅࠊ | a sandal strap of |
5 | נעל | ࠍࠏࠋ | a shoe |
6 | אם | ࠀࠌ | nor |
7 | אקח | ࠀࠒࠇ | will I take |
8 | מכל | ࠌࠊࠋ | anything |
9 | אשר | ࠀࠔࠓ | that |
10 | לך | ࠋࠊ | is yours |
11 | ולא | ࠅࠋࠀ | and you shall not |
12 | תאמר | ࠕࠀࠌࠓ | say |
13 | אני | ࠀࠍࠉ | I |
14 | העשרתי | ࠄࠏࠔࠓࠕࠉ | have made rich |
15 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
16 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
Morphology
- אִם־מִחוּט֙ (im-miḥut) – Root: חוט (ḥut); Form: Conditional particle with noun, masculine singular; Translation: “If from a thread”; Notes: Indicates a minimal threshold, starting from the smallest item.
- וְעַ֣ד (ve’ad) – Root: עד (ad); Form: Conjunction with preposition; Translation: “and up to”; Notes: Extends the range of items mentioned.
- שְׂרֹֽוךְ־נַ֔עַל (serokh-na’al) – Root: שרוך (serokh) + נעל (na’al); Form: Construct chain, masculine singular; Translation: “a sandal strap”; Notes: Denotes a minimal possession.
- וְאִם־אֶקַּ֖ח (ve’im-eqqaḥ) – Root: לקח (laqakh); Form: Conjunction with verb, Qal, Imperfect, 1cs; Translation: “and if I take”; Notes: Refers to an oath not to take anything.
- מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ (mikkol-asher-lakh) – Root: כל (kol) + אשר (asher) + לך (lakh); Form: Preposition with relative clause and 2ms suffix; Translation: “of all that is yours”; Notes: Refers to any of the king’s possessions.
- וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר (velo-tomar) – Root: אמר (amar); Form: Conjunction with verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “lest you say”; Notes: Expresses a condition to prevent boasting.
- אֲנִ֖י (ani) – Root: אנ (an); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: The speaker, referring to the king of Sedom.
- הֶעֱשַׁ֥רְתִּי (he’eśharti) – Root: עשר (aśar); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 1cs; Translation: “I have made rich”; Notes: Indicates potential credit for Avram’s wealth.
- אֶת־אַבְרָֽם (et-Avram) – Root: אברם (Avram); Form: Proper noun with accusative marker; Translation: “Avram”; Notes: Refers to the patriarch.