Gen. 26:7 [Samaritan Pentateuch]
וישאלו אנשי המקום על אשתו ויאמר אחתי היא כי ירא לאמר אשתי היא פן יהרגוני אנשי המקום על רבקה כי טובת מראה היא
Gen. 26:7 [Masoretic Text]
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ לְאִשְׁתֹּ֔ו וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
And the men of the place asked about his wife, and he said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “My wife, lest the men of the place kill me because of Rivqa, for she is of beautiful appearance.”
Morphology
- וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ (Va-yish’alu) – Root: שׁאל (sh-a-l); Form: Qal, imperfect, 3mp with vav-consecutive; Translation: “And they asked”; Notes: Action initiated by the men of the place.
- אַנְשֵׁ֤י (Anshei) – Root: אנשׁ (a-n-sh); Form: Construct plural; Translation: “Men of”; Notes: Used in construct form to indicate possession.
- הַמָּקֹום֙ (Ha-maqom) – Root: קום (q-w-m); Form: Noun, singular with definite article; Translation: “The place”; Notes: Refers to the location where Yitsḥaq was residing.
- לְאִשְׁתֹּ֔ו (Le-ishto) – Root: אשׁת (a-sh-t); Form: Noun, singular construct with 3ms suffix; Translation: “About his wife”; Notes: Indicates inquiry regarding Rivqa.
- וַיֹּ֖אמֶר (Va-yomer) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s response.
- אֲחֹ֣תִי (Aḥoti) – Root: אחות (a-ḥ-o-t); Form: Noun, singular with 1cs suffix; Translation: “My sister”; Notes: Yitsḥaq’s statement to protect himself.
- הִ֑וא (Hi) – Root: הוא (h-w-a); Form: Pronoun, 3fs; Translation: “She is”; Notes: Refers to Rivqa.
- כִּ֤י (Ki) – Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces Yitsḥaq’s reasoning.
- יָרֵא֙ (Yare) – Root: ירא (y-r-a); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “He was afraid”; Notes: Describes Yitsḥaq’s fear.
- לֵאמֹ֣ר (Le-emor) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, infinitive construct; Translation: “To say”; Notes: Infinitive indicating intention or action.
- אִשְׁתִּ֔י (Ishti) – Root: אישׁ (i-sh); Form: Noun, singular construct with 1cs suffix; Translation: “My wife”; Notes: Refers to Rivqa.
- פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי (Pen-ya-har-guni) – Root: הרג (h-r-g); Form: Qal, imperfect, 3mp with 1cs suffix; Translation: “Lest they kill me”; Notes: Expresses fear of being killed.
- עַל־רִבְקָ֔ה (Al-Rivqa) – Root: רבק (r-v-q); Form: Proper noun with preposition; Translation: “Because of Rivqa”; Notes: Indicates her involvement as the reason for fear.
- כִּֽי־טֹובַ֥ת (Ki-tovat) – Root: טוב (t-w-v); Form: Adjective, feminine singular construct; Translation: “For she is of”; Notes: Describes Rivqa’s appearance.
- מַרְאֶ֖ה (Mar’eh) – Root: ראה (r-a-h); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Beautiful appearance”; Notes: Indicates her physical attractiveness.
- הִֽיא׃ (Hi) – Root: הוא (h-w-a); Form: Pronoun, 3fs; Translation: “She is”; Notes: Reiterates Rivqa’s beauty.