Genesis 26:8

Gen. 26:8 [Samaritan Pentateuch]

ויהי כאשר ארכו לו שם הימים וישקף אבימלך מלך פלשתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשתו

Gen. 26:8 [Masoretic Text]

וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־לֹ֥ו שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלֹּ֑ון וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃

And it came to pass, when he had been there for many days, that Avimelekh, king of the Pelishtim, looked through the window, and he saw, and behold, Yitsḥaq was playing with Rivqa his wife.

 

Morphology

  1. וַיְהִ֗י (Va-yehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And it came to pass”; Notes: A common narrative phrase indicating a continuation of events.
  2. כִּ֣י (Ki) – Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces the condition or time.
  3. אָֽרְכוּ־לֹ֥ו (Ar’khu-lo) – Root: ארך (a-r-k); Form: Qal, perfect, 3mp with 3ms suffix; Translation: “They had been long for him”; Notes: Refers to the passing of many days.
  4. שָׁם֙ (Sham) – Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Indicates the location.
  5. הַיָּמִ֔ים (Ha-yamim) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “The days”; Notes: Refers to the extended period.
  6. וַיַּשְׁקֵ֗ף (Va-yashqef) – Root: שׁקף (sh-q-f); Form: Hifil, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “He looked”; Notes: Indicates deliberate observation.
  7. אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ (Avimelekh) – Root: אב (a-v) + מלך (m-l-k); Form: Proper noun; Translation: “Avimelekh”; Notes: Name of the Philistine king.
  8. מֶ֣לֶךְ (Melekh) – Root: מלך (m-l-k); Form: Noun, masculine singular; Translation: “King”; Notes: Title referring to Avimelekh’s position.
  9. פְּלִשְׁתִּ֔ים (Pelishtim) – Root: פלשׁ (p-l-sh); Form: Proper noun, plural; Translation: “Of the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
  10. בְּעַ֖ד (Be’ad) – Root: בעד (b-a-d); Form: Preposition; Translation: “Through”; Notes: Indicates the perspective or medium.
  11. הַֽחַלֹּ֑ון (Ha-ḥalon) – Root: חלן (ḥ-l-n); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The window”; Notes: The object through which Avimelekh observed.
  12. וַיַּ֗רְא (Va-yar) – Root: ראה (r-a-h); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he saw”; Notes: Indicates Avimelekh’s visual perception.
  13. וְהִנֵּ֤ה (Ve-hineh) – Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces the significant observation.
  14. יִצְחָק֙ (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Name of the patriarch.
  15. מְצַחֵ֔ק (Metsaḥeq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Piel, participle, masculine singular; Translation: “Playing”; Notes: Indicates intimate or playful interaction.
  16. אֵ֖ת (Et) – Form: Particle; Translation: “With”; Notes: Marks the direct object.
  17. רִבְקָ֥ה (Rivqa) – Root: רבק (r-v-q); Form: Proper noun; Translation: “Rivqa”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s wife.
  18. אִשְׁתֹּֽו׃ (Ishto) – Root: אישׁ (i-sh); Form: Noun, singular construct with 3ms suffix; Translation: “His wife”; Notes: Indicates her relationship to Yitsḥaq.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.