ࠅࠍࠄࠓ ࠉࠑࠀ ࠌࠏࠃࠍ ࠋࠄࠔࠒࠅࠕ ࠀࠕ ࠄࠂࠍ ࠅࠌࠔࠌ ࠉࠐࠓࠃ ࠅࠄࠉࠄ ࠋࠀࠓࠁࠏࠄ ࠓࠀࠔࠉࠌ
Gen 2:10 [Samaritan Pentateuch]
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
Gen 2:10 [Masoretic Text]
וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁקֹ֖ות אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃
Gen 2:10 [Samaritan Targum]
ונהר יפק מן גנתה לפלוס ית פרדסה ומתמן יתפרק ויהי לארבעה נסזלין:
And a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it divided and became four headwaters.
Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|
ונהר | ࠅࠍࠄࠓ | And a river |
יצא | ࠉࠑࠀ | Went out |
מעדן | ࠌࠏࠃࠍ | From Eden |
להשקות | ࠋࠄࠔࠒࠅࠕ | To water |
את | ࠀࠕ | The |
הגן | ࠄࠂࠍ | Garden |
ומשם | ࠅࠌࠔࠌ | And from there |
יפרד | ࠉࠐࠓࠃ | It divided |
והיה | ࠅࠄࠉࠄ | And became |
לארבעה | ࠋࠀࠓࠁࠏࠄ | Into four |
ראשים | ࠓࠀࠔࠉࠌ | Heads |
Morphology
- וְנָהָרּ֙ (wĕnāhār) – Root: נהר (n-h-r); Form: Noun, masculine singular with conjunctive waw; Translation: “And a river”; Notes: Refers to a single river originating in Eden.
- יֹצֵ֣א (yōṣēʾ) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Verb, Qal, participle, masculine singular; Translation: “flowed”; Notes: Describes the continuous flow of the river.
- מֵעֵ֔דֶן (mēʿēḏen) – Root: עדן (ʿ-d-n); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “from Eden”; Notes: Indicates the source of the river.
- לְהַשְׁקֹ֖ות (lĕhašqōṯ) – Root: שקה (š-q-h); Form: Verb, Hifil, infinitive construct; Translation: “to water”; Notes: Expresses the purpose of the river.
- אֶת־הַגָּ֑ן (ʾeṯ-haggān) – Root: גן (g-n); Form: Direct object marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “the garden”; Notes: Refers to the Garden of Eden.
- וּמִשָּׁם֙ (ūmiššām) – Root: שם (š-m); Form: Conjunction + preposition + noun; Translation: “and from there”; Notes: Indicates the location where the river divides.
- יִפָּרֵ֔ד (yippārēḏ) – Root: פרד (p-r-d); Form: Verb, Nifal, imperfect, third person masculine singular; Translation: “it divided”; Notes: Describes the splitting of the river.
- וְהָיָ֖ה (wĕhāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, perfect, third person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and it became”; Notes: Indicates a change into four branches.
- לְאַרְבָּעָ֥ה (lĕʾarbāʿāh) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Preposition + numeral, masculine plural; Translation: “into four”; Notes: Refers to the number of headwaters.
- רָאשִֽׁים (rāʾšîm) – Root: ראש (r-ʾ-š); Form: Noun, masculine plural; Translation: “headwaters”; Notes: Denotes the divisions of the river.