ࠅࠉࠐࠑࠓ ࠁࠌ ࠌࠀࠃ ࠅࠉࠎࠓࠅ ࠀࠋࠉࠅ ࠅࠉࠁࠀࠅ ࠀࠋ ࠁࠉࠕࠅ ࠅࠉࠏࠔ ࠋࠄࠌ ࠌࠔࠕࠄ ࠅࠌࠑࠅࠕ ࠀࠐࠄ ࠅࠉࠀࠊࠋࠅ
Gen 19:3 [Samaritan Pentateuch]
ויפצר בם מאד ויסרו אליו ויבאו אל ביתו ויעש להם משתה ומצות אפה ויאכלו
Gen 19:3 [Masoretic Text]
וַיִּפְצַר־בָּ֣ם מְאֹ֔ד וַיָּסֻ֣רוּ אֵלָ֔יו וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וּמַצֹּ֥ות אָפָ֖ה וַיֹּאכֵֽלוּ׃
And he strongly urged them, so they turned aside to him and came into his house; and he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויפצר | ࠅࠉࠐࠑࠓ | And he urged |
2 | בם | ࠁࠌ | them |
3 | מאד | ࠌࠀࠃ | strongly |
4 | ויסרו | ࠅࠉࠎࠓࠅ | and they turned aside |
5 | אליו | ࠀࠋࠉࠅ | to him |
6 | ויבאו | ࠅࠉࠁࠀࠅ | and they came |
7 | אל | ࠀࠋ | to |
8 | ביתו | ࠁࠉࠕࠅ | his house |
9 | ויעש | ࠅࠉࠏࠔ | and he made |
10 | להם | ࠋࠄࠌ | for them |
11 | משתה | ࠌࠔࠕࠄ | a feast |
12 | ומצות | ࠅࠌࠑࠅࠕ | and unleavened bread |
13 | אפה | ࠀࠐࠄ | he baked |
14 | ויאכלו | ࠅࠉࠀࠊࠋࠅ | and they ate |
Morphology
- וַיִּפְצַר־ (vayiftzar) – Root: פצר (patsar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he strongly urged”; Notes: Indicates insistent or urgent persuasion.
- בָּ֣ם (bam) – Root: בְּ (b-) + הֵם (hem); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the angels/guests.
- מְאֹ֔ד (me’od) – Root: מְאֹד (me’od); Form: Adverb; Translation: “very much”; Notes: Emphasizes the intensity of the urging.
- וַיָּסֻ֣רוּ (vayasuru) – Root: סור (sur); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they turned aside”; Notes: Describes their agreement to turn toward Lot’s house.
- אֵלָ֔יו (elav) – Root: אֶל (el) + הוּא (hu); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the direction toward Lot.
- וַיָּבֹ֖אוּ (vayavo’u) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they came”; Notes: Refers to their entrance into Lot’s house.
- אֶל־בֵּיתֹ֑ו (el-beito) – Root: בית (bayit); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “into his house”; Notes: Specifies Lot’s house as their destination.
- וַיַּ֤עַשׂ (vaya’as) – Root: עשה (asah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he made”; Notes: Refers to Lot preparing the meal.
- לָהֶם֙ (lahem) – Root: ל (l-) + הֵם (hem); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “for them”; Notes: Indicates the meal was prepared for the guests.
- מִשְׁתֶּ֔ה (mishteh) – Root: שתה (shatah); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a feast”; Notes: Refers to the meal as celebratory or significant.
- וּמַצֹּ֥ות (umatztot) – Root: מצה (matzah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “unleavened bread”; Notes: Highlights the type of bread prepared.
- אָפָ֖ה (afah) – Root: אפה (afah); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he baked”; Notes: Refers to Lot’s action of preparing bread.
- וַיֹּאכֵֽלוּ (vayo’chelu) – Root: אכל (achal); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they ate”; Notes: Concludes the scene with the guests eating the prepared food.