ࠅࠃࠅࠓ ࠄࠓࠁࠉࠏࠉ ࠉࠔࠅࠁ ࠄࠍࠄ ࠊࠉ ࠋࠀ ࠔࠋࠌ ࠏࠅࠍ ࠄࠀࠌࠓࠉ ࠏࠃ ࠄࠍࠄ
Gen 15:16 [Samaritan Pentateuch]
ודור הרביעי ישוב הנה כי לא שלם עון האמרי עד הנה
Gen 15:16 [Masoretic Text]
וְדֹ֥ור רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲוֹ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃
And in the fourth generation, they shall return here, for the iniquity of the Emori is not yet complete.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ודור | ࠅࠃࠅࠓ | And the generation |
2 | הרביעי | ࠄࠓࠁࠉࠏࠉ | fourth |
3 | ישוב | ࠉࠔࠅࠁ | shall return |
4 | הנה | ࠄࠍࠄ | here |
5 | כי | ࠊࠉ | for |
6 | לא | ࠋࠀ | not |
7 | שלם | ࠔࠋࠌ | complete |
8 | עון | ࠏࠅࠍ | the iniquity of |
9 | האמרי | ࠄࠀࠌࠓࠉ | the Amorite |
10 | עד | ࠏࠃ | until |
11 | הנה | ࠄࠍࠄ | now |
Morphology
- וְדֹ֥ור (vedor) – Root: דור (dor); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “And generation”; Notes: Refers to a specific generation in the future.
- רְבִיעִ֖י (revi’i) – Root: רבע (rava); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “fourth”; Notes: Specifies the generation that will return.
- יָשׁ֣וּבוּ (yashuvu) – Root: שוב (shuv); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they shall return”; Notes: Indicates a future action of coming back.
- הֵ֑נָּה (henna) – Root: הֵנָּה (henna); Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Specifies the location to which they will return.
- כִּ֧י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the delay.
- לֹא־שָׁלֵ֛ם (lo-shalem) – Root: שלם (shalem); Form: Negative particle with verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “is not complete”; Notes: Refers to the unfinished state of the Amorite’s iniquity.
- עֲוֹ֥ן (avon) – Root: עון (avon); Form: Noun, masculine singular; Translation: “iniquity”; Notes: Describes the moral failings of the Amorites.
- הָאֱמֹרִ֖י (ha’emori) – Root: אמור (emor); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Amorite”; Notes: Refers to a specific Canaanite people group.
- עַד־הֵֽנָּה (ad-henna) – Root: עד (ad) with הֵנָּה (henna); Form: Preposition with adverb; Translation: “until now”; Notes: Indicates the time frame of the iniquity’s completion.