Genesis 30:40

ࠅࠄࠊࠔࠁࠉࠌ ࠄࠐࠓࠉࠃ ࠉࠏࠒࠁ ࠅࠉࠕࠍ ࠐࠍࠉ ࠄࠑࠀࠍ ࠀࠉࠋ ࠏࠒࠅࠃ ࠅࠊࠋ ࠇࠅࠌ ࠁࠑࠀࠍ ࠋࠁࠍ ࠅࠉࠔࠕ ࠋࠅ ࠏࠃࠓࠉࠌ ࠋࠁࠃࠅ ࠅࠋࠀ ࠔࠕࠌ ࠏࠋ ࠑࠀࠍ ࠋࠁࠍ

Gen. 30:40 [Samaritan Pentateuch]

והכשבים הפריד יעקב ויתן פני הצאן איל עקוד וכל חום בצאן לבן וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן

Gen. 30:40 [Masoretic Text]

וְהַכְּשָׂבִים֮ הִפְרִ֣יד יַעֲקֹב֒ וַ֠יִּתֵּן פְּנֵ֨י הַצֹּ֧אן אֶל־עָקֹ֛ד וְכָל־ח֖וּם בְּצֹ֣אן לָבָ֑ן וַיָּֽשֶׁת־לֹ֤ו עֲדָרִים֙ לְבַדֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁתָ֖ם עַל־צֹ֥אן לָבָֽן׃

And Yaʿaqov separated the lambs, and he set the faces of the flock toward the striped and all the brown in the flock of Lavan. And he placed his own flocks apart and did not put them with the flock of Lavan.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 והכשבים ࠅࠄࠊࠔࠁࠉࠌ And the lambs
2 הפריד ࠄࠐࠓࠉࠃ he separated
3 יעקב ࠉࠏࠒࠁ Jacob
4 ויתן ࠅࠉࠕࠍ and set
5 פני ࠐࠍࠉ facing
6 הצאן ࠄࠑࠀࠍ the flock
7 איל ࠀࠉࠋ ram
8 עקוד ࠏࠒࠅࠃ striped
9 וכל ࠅࠊࠋ and every
10 חום ࠇࠅࠌ brown
11 בצאן ࠁࠑࠀࠍ in the flock
12 לבן ࠋࠁࠍ of Laban
13 וישת ࠅࠉࠔࠕ and he set
14 לו ࠋࠅ for himself
15 עדרים ࠏࠃࠓࠉࠌ flocks
16 לבדו ࠋࠁࠃࠅ by themselves
17 ולא ࠅࠋࠀ and not
18 שתם ࠔࠕࠌ he placed
19 על ࠏࠋ with
20 צאן ࠑࠀࠍ the flock
21 לבן ࠋࠁࠍ of Laban

Morphology

  1. וְהַכְּשָׂבִים֮ (ve-hakkevasim) – Root: כבש (keves); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “the lambs”; Notes: Refers to young sheep.
  2. הִפְרִ֣יד (hifrid) – Root: פרד (parad); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he separated”; Notes: Causative action.
  3. יַעֲקֹב֒ (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Name of the patriarch.
  4. וַ֠יִּתֵּן (vayitten) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he set”; Notes: Narrative past action.
  5. פְּנֵ֨י (penei) – Root: פנה (panah); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the faces of”; Notes: Indicates direction.
  6. הַצֹּ֧אן (hatzon) – Root: צאן (tzon); Form: Noun, feminine singular collective definite; Translation: “the flock”; Notes: Refers collectively to sheep and goats.
  7. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “toward”; Notes: Indicates direction.
  8. עָקֹ֛ד (ʿaqod) – Root: עקד (ʿaqad); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “the striped”; Notes: Describes the animals.
  9. וְכָל־ (ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + noun, masculine singular absolute; Translation: “and all”; Notes: Totality.
  10. ח֖וּם (ḥum) – Root: חום (ḥum); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “brown”; Notes: Describes the coloration.
  11. בְּצֹ֣אן (be-tzon) – Root: צאן (tzon); Form: Preposition with noun, feminine singular collective; Translation: “in the flock”; Notes: Refers to the flock of Lavan.
  12. לָבָ֑ן (Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Name of a person.
  13. וַיָּֽשֶׁת־ (vayyashet) – Root: שית (shith); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he placed”; Notes: Past action.
  14. לֹ֤ו (lo) – Root: ל (lo); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his own”; Notes: Indicates possession.
  15. עֲדָרִים֙ (adarim) – Root: עדר (ʿeder); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “flocks”; Notes: Plural form.
  16. לְבַדֹּ֔ו (levaddo) – Root: בדד (badad); Form: Adverb with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “apart”; Notes: Indicates separation.
  17. וְלֹ֥א (velo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negation.
  18. שָׁתָ֖ם (shatam) – Root: שית (shith); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he put them”; Notes: Past action.
  19. עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “with”; Notes: Indicates placement.
  20. צֹ֥אן (tzon) – Root: צאן (tzon); Form: Noun, feminine singular collective absolute; Translation: “flock”; Notes: Collective noun.
  21. לָבָֽן׃ (Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Name of a person.

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.