ࠅࠉࠄࠉ ࠁࠊࠋ ࠉࠇࠌ ࠄࠑࠀࠍ ࠄࠌࠒࠔࠓࠅࠕ ࠉࠔࠉࠌ ࠉࠏࠒࠁ ࠀࠕ ࠄࠌࠒࠋࠅࠕ ࠋࠏࠉࠍࠉ ࠄࠑࠀࠍ ࠁࠓࠄࠈࠉࠌ ࠋࠉࠇࠌࠍࠄ ࠁࠌࠒࠋࠅࠕ
Gen. 30:41 [Samaritan Pentateuch]
ויהי בכל יחם הצאן המקשרות ישים יעקב את המקלות לעיני הצאן ברהטים ליחמנה במקלות
Gen. 30:41 [Masoretic Text]
וְהָיָ֗ה בְּכָל־יַחֵם֮ הַצֹּ֣אן הַמְקֻשָּׁרֹות֒ וְשָׂ֨ם יַעֲקֹ֧ב אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות לְעֵינֵ֥י הַצֹּ֖אן בָּרֳהָטִ֑ים לְיַחְמֵ֖נָּה בַּמַּקְלֹֽות׃
And it was, whenever the flock was in heat, the bound ones, Yaʿaqov placed the rods before the eyes of the flock in the troughs, so that they would become heated by the rods.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And it came to pass |
| 2 | בכל | ࠁࠊࠋ | whenever |
| 3 | יחם | ࠉࠇࠌ | was in heat |
| 4 | הצאן | ࠄࠑࠀࠍ | the flock |
| 5 | המקשרות | ࠄࠌࠒࠔࠓࠅࠕ | the stronger ones |
| 6 | ישים | ࠉࠔࠉࠌ | set |
| 7 | יעקב | ࠉࠏࠒࠁ | Jacob |
| 8 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 9 | המקלות | ࠄࠌࠒࠋࠅࠕ | the rods |
| 10 | לעיני | ࠋࠏࠉࠍࠉ | before the eyes of |
| 11 | הצאן | ࠄࠑࠀࠍ | the flock |
| 12 | ברהטים | ࠁࠓࠄࠈࠉࠌ | in the gutters |
| 13 | ליחמנה | ࠋࠉࠇࠌࠍࠄ | to come into heat |
| 14 | במקלות | ࠁࠌࠒࠋࠅࠕ | by the rods |
Morphology
- וְהָיָ֗ה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Introduces a temporal clause.
- בְּכָל־ (bekhol) – Root: כל (kol); Form: Preposition + noun, masculine singular absolute; Translation: “whenever”; Notes: Indicates general occurrence.
- יַחֵם֮ (yaḥem) – Root: חמם (ḥamam); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “was in heat”; Notes: Refers to reproductive activity.
- הַצֹּ֣אן (hatzon) – Root: צאן (tzon); Form: Noun, feminine singular collective definite; Translation: “the flock”; Notes: Refers collectively to sheep and goats.
- הַמְקֻשָּׁרֹות֒ (ha-mequsharot) – Root: קשר (qashar); Form: Pual participle feminine plural definite; Translation: “the bound ones”; Notes: Possibly refers to restrained animals.
- וְשָׂ֨ם (ve-sam) – Root: שם (sam); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he placed”; Notes: Completed action.
- יַעֲקֹ֧ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Name of the patriarch.
- אֶת־ (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: “—”; Notes: Marks the direct object.
- הַמַּקְלֹ֛ות (hammaqqelot) – Root: מקל (maqqal); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “the rods”; Notes: Refers to the wooden sticks.
- לְעֵינֵ֥י (le-ʿeine) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun, feminine plural construct; Translation: “before the eyes of”; Notes: Indicates visibility.
- הַצֹּ֖אן (hatzon) – Root: צאן (tzon); Form: Noun, feminine singular collective definite; Translation: “the flock”; Notes: Repetition for emphasis.
- בָּרֳהָטִ֑ים (barohatim) – Root: רהט (rahat); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “in the troughs”; Notes: Watering places.
- לְיַחְמֵ֖נָּה (le-yaḥmenah) – Root: חמם (ḥamam); Form: Piel infinitive construct + 3rd person feminine plural suffix; Translation: “so that they would become heated”; Notes: Expresses purpose.
- בַּמַּקְלֹֽות׃ (ba-maqqelot) – Root: מקל (maqqal); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “by the rods”; Notes: Instrumental usage.