Genesis 14:11

ࠅࠉࠒࠇࠅ ࠀࠕ ࠊࠋ ࠓࠊࠅࠔ ࠎࠃࠌ ࠅࠏࠌࠓࠄ ࠅࠀࠕ ࠊࠋ ࠀࠊࠋࠌ ࠅࠉࠋࠊࠅ

Gen 14:11 [Samaritan Pentateuch]

ויקחו את כל רכוש סדם ועמרה ואת כל אכלם וילכו

Gen 14:11 [Masoretic]

וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃

And they took all the possessions of Sedom and ʿAmora and all their food and went their way.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויקחו ࠅࠉࠒࠇࠅ And they took
2 את ࠀࠕ (direct object marker)
3 כל ࠊࠋ all
4 רכוש ࠓࠊࠅࠔ the goods of
5 סדם ࠎࠃࠌ Sodom
6 ועמרה ࠅࠏࠌࠓࠄ and Gomorrah
7 ואת ࠅࠀࠕ And + (direct object marker)
8 כל ࠊࠋ all
9 אכלם ࠀࠊࠋࠌ their food
10 וילכו ࠅࠉࠋࠊࠅ and they went

Morphology

  1. וַ֠יִּקְחוּ (vayyiqḥu) – Root: לקח (laqakh); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they took”; Notes: Refers to the victors in the battle taking spoils.
  2. אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ (et-kol-rekhush) – Root: רכוש (rekhush); Form: Noun, masculine singular construct with direct object marker; Translation: “all the possessions”; Notes: Indicates the entirety of the material wealth of Sedom and ʿAmorah.
  3. סְדֹ֧ם (Sedom) – Root: Proper noun; Form: Feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: Refers to one of the cities involved in the conflict.
  4. וַעֲמֹרָ֛ה (vaʿAmorah) – Root: Proper noun; Form: Feminine singular; Translation: “and ʿAmorah”; Notes: Refers to the other city whose possessions were taken.
  5. וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם (ve’et-kol-okhlam) – Root: אכל (akhal); Form: Noun, masculine singular construct with 3mp suffix; Translation: “and all their food”; Notes: Refers to the provision or sustenance of the cities.
  6. וַיֵּלֵֽכוּ (vayyelechu) – Root: הלך (halakh); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they went”; Notes: Indicates the departure of the victors with the spoils.

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.