ࠅࠉࠄࠉ ࠓࠏࠁ ࠁࠀࠓࠑ ࠅࠉࠓࠃ ࠀࠁࠓࠌ ࠌࠑࠓࠉࠌࠄ ࠋࠂࠅࠓ ࠔࠌ ࠊࠉ ࠊࠁࠃ ࠄࠓࠏࠁ ࠁࠀࠓࠑ
Gen 12:10 [Samaritan Pentateuch]
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי כבד הרעב בארץ
Now there was a famine in the land, so Avram went down to Mitsrayim to sojourn there, for the famine was severe in the land.
Gen 12:10 [Masoretic Text]
וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֨יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃
Now there was a famine in the land, so Avram went down to Mitsrayim to sojourn there, for the famine was severe in the land.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And there was |
2 | רעב | ࠓࠏࠁ | a famine |
3 | בארץ | ࠁࠀࠓࠑ | in the land |
4 | וירד | ࠅࠉࠓࠃ | and he went down |
5 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
6 | מצרימה | ࠌࠑࠓࠉࠌࠄ | to Egypt |
7 | לגור | ࠋࠂࠅࠓ | to sojourn |
8 | שם | ࠔࠌ | there |
9 | כי | ࠊࠉ | because |
10 | כבד | ࠊࠁࠃ | severe |
11 | הרעב | ࠄࠓࠏࠁ | the famine |
12 | בארץ | ࠁࠀࠓࠑ | in the land |
Morphology
- וַיְהִ֥י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction ו + qal imperfect third person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Marks the beginning of a significant event.
- רָעָ֖ב (raʿav) – Root: רעב (r-ʿ-v); Form: Noun masculine singular; Translation: “Famine”; Notes: Refers to a scarcity of food.
- בָּאָ֑רֶץ (ba-arets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Preposition ב + noun feminine singular with definite article; Translation: “In the land”; Notes: Indicates location.
- וַיֵּ֨רֶד (vayered) – Root: ירד (y-r-d); Form: Conjunction ו + qal imperfect third person masculine singular; Translation: “And he went down”; Notes: Describes Abram’s action of moving to a lower geographical region.
- אַבְרָ֤ם (ʾAvram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Proper noun; Translation: “Abram”; Notes: Refers to the protagonist.
- מִצְרַ֨יְמָה (Mitsrayma) – Root: מצרים (m-ts-r-y-m); Form: Proper noun with directional ה; Translation: “To Egypt”; Notes: Indicates the destination of Abram’s journey.
- לָג֣וּר (lagur) – Root: גור (g-w-r); Form: Preposition ל + qal infinitive construct; Translation: “To sojourn”; Notes: Suggests a temporary residence.
- שָׁ֔ם (sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Refers to Egypt as the location.
- כִּֽי־כָבֵ֥ד (ki-kaved) – Root: כבד (k-v-d); Form: Conjunction כי + qal perfect third person masculine singular; Translation: “For it was severe”; Notes: Provides the reason for Abram’s journey.
- הָרָעָ֖ב (ha-raʿav) – Root: רעב (r-ʿ-v); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The famine”; Notes: Refers back to the famine mentioned earlier.
- בָּאָֽרֶץ (ba-arets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Preposition ב + noun feminine singular with definite article; Translation: “In the land”; Notes: Reiterates the location affected by the famine.