ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ ࠄࠌࠋࠀࠊࠉࠌ ࠀࠋ ࠋࠅࠈ ࠏࠅࠃ ࠌࠉ ࠋࠊ ࠐࠄ ࠇࠕࠍ ࠁࠍࠉࠊ ࠅࠁࠍࠕࠉࠊ ࠅࠊࠋ ࠀࠔࠓ ࠋࠊ ࠁࠏࠉࠓ ࠄࠅࠑࠉࠀ ࠌࠍ ࠄࠌࠒࠅࠌ ࠄࠆࠄ
Gen 19:12 [Samaritan Pentateuch]
ויאמרו המלאכים אל לוט עוד מי לך פה חתן בניך ובנתיך וכל אשר לך בעיר הוציא מן המקום הזה
Gen 19:12 [Masoretic Text]
וַיֹּאמְר֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים אֶל־לֹ֗וט עֹ֚ד מִֽי־לְךָ֣ פֹ֔ה חָתָן֙ וּבָנֶ֣יךָ וּבְנֹתֶ֔יךָ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ בָּעִ֑יר הֹוצֵ֖א מִן־הַמָּקֹֽום׃
And the men said to Lot, “Whom else do you have here? A son-in-law, your sons, your daughters, and all that you have in the city—bring them out of the place!”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמרו | ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ | And (they) said |
2 | המלאכים | ࠄࠌࠋࠀࠊࠉࠌ | the angels |
3 | אל | ࠀࠋ | to |
4 | לוט | ࠋࠅࠈ | Lot |
5 | עוד | ࠏࠅࠃ | Yet |
6 | מי | ࠌࠉ | who |
7 | לך | ࠋࠊ | to you |
8 | פה | ࠐࠄ | here |
9 | חתן | ࠇࠕࠍ | son-in-law |
10 | בניך | ࠁࠍࠉࠊ | your sons |
11 | ובנתיך | ࠅࠁࠍࠕࠉࠊ | and your daughters |
12 | וכל | ࠅࠊࠋ | and all |
13 | אשר | ࠀࠔࠓ | that |
14 | לך | ࠋࠊ | to you |
15 | בעיר | ࠁࠏࠉࠓ | in the city |
16 | הוציא | ࠄࠅࠑࠉࠀ | bring out |
17 | מן | ࠌࠍ | from |
18 | המקום | ࠄࠌࠒࠅࠌ | the place |
19 | הזה | ࠄࠆࠄ | this |
Morphology
- וַיֹּאמְר֨וּ (vayyo’mru) – Root: אמר (‘mr); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they said”; Notes: Marks the speech of the angels.
- הָאֲנָשִׁ֜ים (ha’anashim) – Root: איש (‘ysh); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the men”; Notes: Refers to the angels speaking to Lot.
- אֶל־לֹ֗וט (el-Lot) – Root: אל (‘l); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Lot”; Notes: Indicates the recipient of the command.
- עֹ֚ד (‘od) – Root: עוד (‘wd); Form: Adverb; Translation: “still”; Notes: Implies a question of who remains.
- מִֽי־ (mi-) – Root: מי (mi); Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the inquiry.
- לְךָ֣ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “do you have”; Notes: Indicates possession or relation.
- פֹ֔ה (poh) – Root: פה (p-h); Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Specifies the location being referenced.
- חָתָן֙ (ḥatan) – Root: חתן (ḥ-t-n); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a son-in-law”; Notes: Refers to a relative by marriage.
- וּבָנֶ֣יךָ (ubanekha) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct and 2ms suffix; Translation: “your sons”; Notes: Includes Lot’s male descendants.
- וּבְנֹתֶ֔יךָ (uvenotekha) – Root: בת (b-t); Form: Conjunction with noun, feminine plural construct and 2ms suffix; Translation: “your daughters”; Notes: Includes Lot’s female descendants.
- וְכֹ֥ל (vechol) – Root: כל (k-l); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “and all”; Notes: Expands the scope to include possessions.
- אֲשֶׁר־לְךָ֖ (asher-lekha) – Root: אשר (‘shr); Form: Relative pronoun with preposition and 2ms suffix; Translation: “that you have”; Notes: Refers to belongings or dependents.
- בָּעִ֑יר (ba’ir) – Root: עיר (‘yr); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the city”; Notes: Refers to the city of Sodom.
- הֹוצֵ֖א (hotze) – Root: יצא (y-tz-ʾ); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2ms; Translation: “bring out”; Notes: A direct command to evacuate his family and belongings.
- מִן־הַמָּקֹֽום (min-hammaqom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “from the place”; Notes: Refers to the location destined for destruction.