ࠅࠉࠒࠑ ࠍࠇ ࠌࠉࠉࠍࠅ ࠅࠉࠃࠏ ࠀࠕ ࠀࠔࠓ ࠏࠔࠄ ࠋࠅ ࠁࠍࠅ ࠄࠒࠕࠍ
Gen. 9:24 [Samaritan Pentateuch]
ויקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
Gen. 9:24 [Masoretic Text]
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינֹ֑ו וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו בְּנֹ֥ו הַקָּטָֽן׃
Noaḥ awoke from his wine and knew what his younger son had done to him.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויקץ | ࠅࠉࠒࠑ | And he awoke |
2 | נח | ࠍࠇ | Noah |
3 | מיינו | ࠌࠉࠉࠍࠅ | from his wine |
4 | וידע | ࠅࠉࠃࠏ | and he knew |
5 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
6 | אשר | ࠀࠔࠓ | what |
7 | עשה | ࠏࠔࠄ | had done |
8 | לו | ࠋࠅ | to him |
9 | בנו | ࠁࠍࠅ | his son |
10 | הקטן | ࠄࠒࠕࠍ | the youngest |
Morphology
- וַיִּ֥יקֶץ (wayyiqeṣ) – Root: יקץ (q-ṣ); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he awoke”; Notes: Refers to Noaḥ regaining consciousness after his drunkenness.
- נֹ֖חַ (nōaḥ) – Root: נח (n-ḥ); Form: Proper noun; Translation: “Noaḥ”; Notes: The main subject of this clause.
- מִיֵּינֹ֑ו (mîyēnōw) – Root: יין (y-y-n); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine with third masculine singular suffix; Translation: “from his wine”; Notes: Indicates the cause of Noaḥ’s earlier state.
- וַיֵּ֕דַע (wayyēḏaʿ) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he knew”; Notes: Indicates Noaḥ’s awareness of what had happened.
- אֵ֛ת (ʾēṯ) – Form: Direct object marker; Translation: “what”; Notes: Introduces the object of the verb “knew.”
- אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו (ʾăšer-ʿāśāh-lōw) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Relative particle אֲשֶׁר + Qal perfect, third masculine singular + preposition ל with third masculine singular suffix; Translation: “what had been done to him”; Notes: Refers to the actions of his younger son.
- בְּנֹ֥ו (bənōw) – Root: בן (b-n); Form: Noun, singular masculine in construct with third masculine singular suffix; Translation: “his son”; Notes: Identifies the perpetrator of the action.
- הַקָּטָֽן (haqqāṭān) – Root: קטן (q-ṭ-n); Form: Adjective, singular masculine with definite article; Translation: “the younger”; Notes: Specifies which son is being referred to, likely Ḥam.