Genesis 9:24

ࠅࠉࠒࠑ ࠍࠇ ࠌࠉࠉࠍࠅ ࠅࠉࠃࠏ ࠀࠕ ࠀࠔࠓ ࠏࠔࠄ ࠋࠅ ࠁࠍࠅ ࠄࠒࠕࠍ

Gen. 9:24 [Samaritan Pentateuch]

ויקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן

Gen. 9:24 [Masoretic Text]

וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינֹ֑ו וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו בְּנֹ֥ו הַקָּטָֽן׃

Noaḥ awoke from his wine and knew what his younger son had done to him.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויקץ ࠅࠉࠒࠑ And he awoke
2 נח ࠍࠇ Noah
3 מיינו ࠌࠉࠉࠍࠅ from his wine
4 וידע ࠅࠉࠃࠏ and he knew
5 את ࠀࠕ (direct object marker)
6 אשר ࠀࠔࠓ what
7 עשה ࠏࠔࠄ had done
8 לו ࠋࠅ to him
9 בנו ࠁࠍࠅ his son
10 הקטן ࠄࠒࠕࠍ the youngest

Morphology

  1. וַיִּ֥יקֶץ (wayyiqeṣ) – Root: יקץ (q-ṣ); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he awoke”; Notes: Refers to Noaḥ regaining consciousness after his drunkenness.
  2. נֹ֖חַ (nōaḥ) – Root: נח (n-ḥ); Form: Proper noun; Translation: “Noaḥ”; Notes: The main subject of this clause.
  3. מִיֵּינֹ֑ו (mîyēnōw) – Root: יין (y-y-n); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine with third masculine singular suffix; Translation: “from his wine”; Notes: Indicates the cause of Noaḥ’s earlier state.
  4. וַיֵּ֕דַע (wayyēḏaʿ) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he knew”; Notes: Indicates Noaḥ’s awareness of what had happened.
  5. אֵ֛ת (ʾēṯ) – Form: Direct object marker; Translation: “what”; Notes: Introduces the object of the verb “knew.”
  6. אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו (ʾăšer-ʿāśāh-lōw) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Relative particle אֲשֶׁר + Qal perfect, third masculine singular + preposition ל with third masculine singular suffix; Translation: “what had been done to him”; Notes: Refers to the actions of his younger son.
  7. בְּנֹ֥ו (bənōw) – Root: בן (b-n); Form: Noun, singular masculine in construct with third masculine singular suffix; Translation: “his son”; Notes: Identifies the perpetrator of the action.
  8. הַקָּטָֽן (haqqāṭān) – Root: קטן (q-ṭ-n); Form: Adjective, singular masculine with definite article; Translation: “the younger”; Notes: Specifies which son is being referred to, likely Ḥam.

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.