ࠔࠋࠔࠄ ࠀࠋࠄ ࠁࠍࠉ ࠍࠇ ࠌࠀࠋࠄ ࠍࠐࠑࠄ ࠊࠋ ࠄࠀࠓࠑ
Gen. 9:19 [Samaritan Pentateuch]
שלשה אלה בני נח מאלה נפצה כל הארץ׃
These three were the sons of Noaḥ, from these the whole earth was dispersed.
Gen. 9:19 [Masoretic Text]
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
These three were the sons of Noaḥ, and from these the whole earth was dispersed.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | שלשה | ࠔࠋࠔࠄ | Three |
2 | אלה | ࠀࠋࠄ | these |
3 | בני | ࠁࠍࠉ | the sons |
4 | נח | ࠍࠇ | of Noah |
5 | מאלה | ࠌࠀࠋࠄ | from these |
6 | נפצה | ࠍࠐࠑࠄ | was dispersed |
7 | כל | ࠊࠋ | all |
8 | הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | the earth |
Morphology
- שְׁלֹשָׁ֥ה (šĕlōšāh) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number, masculine plural; Translation: “three”; Notes: Refers to the three sons of Noaḥ.
- אֵ֖לֶּה (ʾēlleh) – Root: אל (ʾ-l); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers back to the three sons.
- בְּנֵי־נֹ֑חַ (bĕnê-nōaḥ) – Root: בן (b-n); Form: Noun construct, plural masculine + proper noun; Translation: “the sons of Noaḥ”; Notes: Indicates lineage.
- וּמֵאֵ֖לֶּה (ūmēʾēlleh) – Root: אל (ʾ-l); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + demonstrative pronoun אֵ֖לֶּה; Translation: “and from these”; Notes: Refers to the sons as the origin of dispersion.
- נָֽפְצָ֥ה (nāfĕṣāh) – Root: נפץ (n-p-ṣ); Form: Nifal perfect, third feminine singular; Translation: “was dispersed”; Notes: Describes the spreading of people.
- כָל־הָאָֽרֶץ (kol-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the whole earth”; Notes: Indicates the entire landmass inhabited by humanity.