ࠅࠉࠔࠋࠇ ࠀࠕ ࠄࠏࠓࠁ ࠅࠉࠑࠀ ࠉࠑࠀ ࠅࠔࠁ ࠏࠃ ࠉࠁࠔࠕ ࠄࠌࠉࠌ ࠌࠏࠋ ࠄࠀࠃࠑ
Gen. 8:7 [Samaritan Pentateuch]
וישלח את הערב ויצא יצא ושב עד יבשת המים מעל הארץ
Gen. 8:7 [Masoretic Text]
וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצֹוא֙ וָשֹׁ֔וב עַד־יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
And he sent out the raven, and it went out going and returning until the waters dried up from the earth.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | וישלח | ࠅࠉࠔࠋࠇ | And he sent out |
2 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
3 | הערב | ࠄࠏࠓࠁ | The raven |
4 | ויצא | ࠅࠉࠑࠀ | And it went out |
5 | יצא | ࠉࠑࠀ | Went out |
6 | ושב | ࠅࠔࠁ | And returned |
7 | עד | ࠏࠃ | Until |
8 | יבשת | ࠉࠁࠔࠕ | The drying |
9 | המים | ࠄࠌࠉࠌ | Of the waters |
10 | מעל | ࠌࠏࠋ | From upon |
11 | הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | The earth |
Morphology
- וַיְשַׁלַּ֖ח (wayĕšallaḥ) – Root: שלח (š-l-ḥ); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he sent”; Notes: Indicates an action performed by Noaḥ.
- אֶת־ (ʾeṯ-) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: Not translated; Notes: Marks the following word as the object of the verb.
- הָֽעֹרֵ֑ב (hāʿōrēḇ) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “the raven”; Notes: Refers to the bird sent out by Noaḥ.
- וַיֵּצֵ֤א (wayyēṣēʾ) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and it went out”; Notes: Describes the movement of the raven.
- יָצֹוא֙ (yāṣōʾ) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Infinitive absolute; Translation: “going”; Notes: Emphasizes the repeated action.
- וָשֹׁ֔וב (wāšōḇ) – Root: שוב (š-w-b); Form: Infinitive absolute; Translation: “and returning”; Notes: Indicates the bird’s repeated coming back.
- עַד־ (ʿaḏ-) – Root: עד (ʿ-d); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Introduces the condition being waited for.
- יְבֹ֥שֶׁת (yĕḇōšeṯ) – Root: יבש (y-b-š); Form: Qal infinitive construct; Translation: “drying up”; Notes: Describes the drying process of the waters.
- הַמַּ֖יִם (hammayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article; Translation: “the waters”; Notes: Refers to the floodwaters.
- מֵעַ֥ל (mēʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition מִן + עַל; Translation: “from upon”; Notes: Indicates the location of the drying.
- הָאָֽרֶץ (hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the earth”; Notes: Refers to the ground beneath the waters.