ࠅࠉࠇࠋ ࠏࠅࠃ ࠔࠁࠏࠕ ࠉࠌࠉࠌ ࠀࠇࠓࠉࠌ ࠅࠉࠔࠋࠇ ࠀࠕ ࠄࠉࠅࠍࠄ ࠅࠋࠀ ࠉࠎࠐࠄ ࠔࠅࠁࠄ ࠀࠋࠉࠅ ࠏࠅࠃ
Gen. 8:12 [Samaritan Pentateuch]
ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד
Gen. 8:12 [Masoretic Text]
וַיִּיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיֹּונָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֹֽוד׃
And he waited another seven days and sent out the dove, but she did not return to him again.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויחל | ࠅࠉࠇࠋ | And he waited |
2 | עוד | ࠏࠅࠃ | Again |
3 | שבעת | ࠔࠁࠏࠕ | Seven |
4 | ימים | ࠉࠌࠉࠌ | Days |
5 | אחרים | ࠀࠇࠓࠉࠌ | Other |
6 | וישלח | ࠅࠉࠔࠋࠇ | And he sent |
7 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
8 | היונה | ࠄࠉࠅࠍࠄ | The dove |
9 | ולא | ࠅࠋࠀ | And not |
10 | יספה | ࠉࠎࠐࠄ | Did she return |
11 | שובה | ࠔࠅࠁࠄ | To return |
12 | אליו | ࠀࠋࠉࠅ | To him |
13 | עוד | ࠏࠅࠃ | Again |
Morphology
- וַיִּיָּ֣חֶל (wayyîyāḥel) – Root: חול (ḥ-w-l); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he waited”; Notes: Indicates continued action by Noaḥ.
- עֹ֔וד (ʿōwḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Modifies the verb to indicate repetition.
- שִׁבְעַ֥ת (šiḇʿaṯ) – Root: שבע (š-b-ʿ); Form: Noun, singular masculine construct; Translation: “seven”; Notes: Indicates the duration of time.
- יָמִ֖ים (yāmîm) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, plural masculine; Translation: “days”; Notes: The unit of time being counted.
- אֲחֵרִ֑ים (ʾăḥērîm) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adjective, plural masculine; Translation: “another”; Notes: Describes the additional period of waiting.
- וַיְשַׁלַּח֙ (wayšallaḥ) – Root: שלח (š-l-ḥ); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he sent”; Notes: Refers to the action of sending the dove.
- אֶת־הַיֹּונָ֔ה (ʾeṯ-hayyônāh) – Root: יונה (y-w-n-h); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular feminine with definite article; Translation: “the dove”; Notes: Specifies the object being sent.
- וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה (wəlōʾ-yāsəp̄āh) – Root: יסף (y-s-p); Form: Hiphil perfect, third feminine singular; Translation: “but she did not continue”; Notes: Describes the dove’s failure to return.
- שׁוּב (šûḇ) – Root: שוב (š-w-b); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to return”; Notes: Complements the preceding verb to specify the action.
- אֵלָ֖יו (ʾēlāw) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition אֶל + third masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the direction of return.
- עֹֽוד (ʿōwḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reinforces the dove’s finality in not returning.