ࠅࠕࠄࠓ ࠋࠀࠄ ࠅࠕࠋࠃ ࠁࠍ ࠅࠕࠒࠓࠀ ࠀࠕ ࠔࠌࠅ ࠓࠀࠅࠁࠍ ࠊࠉ ࠀࠌࠓࠄ ࠊࠉ ࠓࠀࠄ ࠉࠄࠅࠄ ࠁࠏࠍࠉࠉ ࠊࠉ ࠏࠕࠄ ࠉࠀࠄࠁࠍࠉ ࠀࠉࠔࠉ
Gen. 29:32 [Samaritan Pentateuch]
ותהר לאה ותלד בן ותקרא את שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי
Gen. 29:32 [Masoretic Text]
וַתַּ֤הַר לֵאָה֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו רְאוּבֵ֑ן כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה כִּֽי־רָאָ֤ה יְהוָה֙ בְּעָנְיִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה יֶאֱהָבַ֥נִי אִישִֽׁי׃
And Leʾa conceived and bore a son, and she called his name Reʾuven, for she said, “Because YHWH has seen my affliction, for now my husband will love me.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ותהר | ࠅࠕࠄࠓ | And she conceived |
| 2 | לאה | ࠋࠀࠄ | Leah |
| 3 | ותלד | ࠅࠕࠋࠃ | and she bore |
| 4 | בן | ࠁࠍ | a son |
| 5 | ותקרא | ࠅࠕࠒࠓࠀ | and she called |
| 6 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 7 | שמו | ࠔࠌࠅ | his name |
| 8 | ראובן | ࠓࠀࠅࠁࠍ | Reuben |
| 9 | כי | ࠊࠉ | for |
| 10 | אמרה | ࠀࠌࠓࠄ | she said |
| 11 | כי | ࠊࠉ | because |
| 12 | ראה | ࠓࠀࠄ | has seen |
| 13 | יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | YHWH |
| 14 | בעניי | ࠁࠏࠍࠉࠉ | my affliction |
| 15 | כי | ࠊࠉ | for |
| 16 | עתה | ࠏࠕࠄ | now |
| 17 | יאהבני | ࠉࠀࠄࠁࠍࠉ | he will love me |
| 18 | אישי | ࠀࠉࠔࠉ | my husband |
Morphology
- וַתַּ֤הַר (va-tahar) – Root: הרה (harah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she conceived”; Notes: Refers to Leʾah becoming pregnant.
- לֵאָה֙ (Leʾah) – Root: לאה (Leʾah); Form: Proper noun; Translation: “Leʾah”; Notes: Subject of the sentence.
- וַתֵּ֣לֶד (va-teled) – Root: ילד (yalad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she bore”; Notes: Refers to giving birth.
- בֵּ֔ן (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a son”; Notes: Direct object of the verb.
- וַתִּקְרָ֥א (va-tikra) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she called”; Notes: Refers to naming the child.
- שְׁמֹ֖ו (shemo) – Root: שם (shem); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his name”; Notes: Refers to the newborn son.
- רְאוּבֵ֑ן (Reʾuven) – Root: ראובן (Reʾuven); Form: Proper noun; Translation: “Reʾuven”; Notes: Name given to the son.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reasoning.
- אָֽמְרָ֗ה (ʾamrah) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she said”; Notes: Directly refers to Leʾah speaking.
- כִּֽי־רָאָ֤ה (ki-raʾah) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Because He has seen”; Notes: Refers to YHWH observing her situation.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, Divine Name; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb.
- בְּעָנְיִ֔י (be-ʿonyi) – Root: עוני (ʿoni); Form: Noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “my affliction”; Notes: Describes Leʾah’s emotional state.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reasoning.
- עַתָּ֖ה (ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Indicates expectation of change.
- יֶאֱהָבַ֥נִי (yeʾehavani) – Root: אהב (ʾahav); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “he will love me”; Notes: Expresses Leʾah’s hope.
- אִישִֽׁי (ishi) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my husband”; Notes: Refers to Yaʿaqov.