Genesis 7:22

ࠊࠋ ࠀࠔࠓ ࠍࠔࠌࠕ ࠓࠅࠇ ࠇࠉࠉࠌ ࠁࠀࠐࠉࠅ ࠌࠊࠋ ࠀࠔࠓ ࠁࠇࠓࠁࠄ ࠌࠕࠅ

Gen. 7:22 [Samaritan Pentateuch]

כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃

Gen. 7:22 [Masoretic Text]

כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃

Number Hebrew Samaritan Translation
1 כל ࠊࠋ All
2 אשר ࠀࠔࠓ That
3 נשמת ࠍࠔࠌࠕ Has the breath
4 רוח ࠓࠅࠇ Of life
5 חיים ࠇࠉࠉࠌ Living
6 באפיו ࠁࠀࠐࠉࠅ In his nostrils
7 מכל ࠌࠊࠋ Of all
8 אשר ࠀࠔࠓ That
9 בחרבה ࠁࠇࠓࠁࠄ On dry land
10 מתו ࠌࠕࠅ Died

Everything that had the breath of the spirit of life in its nostrils, of all that was on dry land, died.

Morphology

  1. כֹּ֡ל (kol) – Root: כל (k-l); Form: Noun, singular masculine; Translation: “Everything”; Notes: Refers to all entities without exception.
  2. אֲשֶׁר֩ (ʾăšer) – Root: אשר (ʾ-š-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a descriptive clause.
  3. נִשְׁמַת־ (nišmat-) – Root: נשׁם (n-š-m); Form: Noun, singular feminine construct; Translation: “the breath of”; Notes: Indicates life-giving breath.
  4. ר֨וּחַ (rûaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, singular feminine; Translation: “spirit”; Notes: Refers to the animating spirit or life force.
  5. חַיִּ֜ים (ḥayyîm) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “life”; Notes: Describes the quality of being alive.
  6. בְּאַפָּ֗יו (bĕʾappāw) – Root: אף (ʾ-p); Form: Preposition בְּ + noun, dual masculine with third masculine singular suffix; Translation: “in its nostrils”; Notes: Refers to the physical seat of breath.
  7. מִכֹּ֛ל (mikkol) – Root: כל (k-l); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine; Translation: “of all”; Notes: Indicates inclusion within a broader category.
  8. אֲשֶׁ֥ר (ʾăšer) – Root: אשר (ʾ-š-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
  9. בֶּחָֽרָבָ֖ה (beḥārābāh) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Preposition בְּ + noun, singular feminine with definite article; Translation: “on dry land”; Notes: Specifies the terrestrial domain.
  10. מֵֽתוּ (mētû) – Root: מות (m-w-t); Form: Qal perfect, third plural masculine; Translation: “died”; Notes: Indicates the final cessation of life.

 

 

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.