ࠅࠕࠎࠐ ࠋࠋࠃࠕ ࠀࠕ ࠀࠇࠉࠅ ࠀࠕ ࠄࠁࠋ ࠅࠉࠄࠉ ࠄࠁࠋ ࠓࠏࠄ ࠑࠀࠍ ࠅࠒࠉࠍ ࠄࠉࠄ ࠏࠁࠃ ࠀࠃࠌࠄ
Gen 4:2 [Samaritan Pentateuch]
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃
Gen 4:2 [Masoretic Text]
וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֨בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
Gen 4:2 [Samaritan Targum]
ואוספת למילד ית תלימה ית הבל והוה הבל רעי עאן וקין הוה שמש ארע:
And she continued to give birth, to his brother Hevel. And Hevel became a shepherd of flocks, but Qayin was a tiller of the ground.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ותסף | ࠅࠕࠎࠐ | And she continued |
2 | ללדת | ࠋࠋࠃࠕ | To bear |
3 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
4 | אחיו | ࠀࠇࠉࠅ | His brother |
5 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
6 | הבל | ࠄࠁࠋ | Abel |
7 | ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And it came to pass |
8 | הבל | ࠄࠁࠋ | Abel |
9 | רעה | ࠓࠏࠄ | A keeper |
10 | צאן | ࠑࠀࠍ | Of sheep |
11 | וקין | ࠅࠒࠉࠍ | And Cain |
12 | היה | ࠄࠉࠄ | Was |
13 | עבד | ࠏࠁࠃ | A worker |
14 | אדמה | ࠀࠃࠌࠄ | Of the ground |
Morphology
- וַתֹּ֣סֶף (wattōsēp̄) – Root: יסף (y-s-p); Form: Qal wayyiqtol (narrative past), third feminine singular; Translation: “And she continued”; Notes: Indicates that she gave birth again.
- לָלֶ֔דֶת (lāleḏeṯ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Infinitive construct with preposition ל; Translation: “to give birth”; Notes: Refers to the act of bearing children.
- אֶת־אָחִ֖יו (ʾeṯ-ʾāḥîw) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine construct + third masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Refers to Hevel being Qayin’s brother.
- אֶת־הָ֑בֶל (ʾeṯ-hāḇel) – Root: הבל (h-b-l); Form: Direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “Hevel”; Notes: Abel, the second son.
- וַֽיְהִי־ (wayĕhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal wayyiqtol (narrative past), third masculine singular; Translation: “And he became”; Notes: Marks a transition to Hevel’s role.
- הֶ֨בֶל֙ (heḇel) – Root: הבל (h-b-l); Form: Proper noun; Translation: “Hevel”; Notes: The name is repeated to indicate the subject.
- רֹ֣עֵה (rōʿēh) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Qal active participle, singular masculine; Translation: “a shepherd”; Notes: Indicates his occupation.
- צֹ֔אן (ṣōn) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Noun, singular or collective feminine; Translation: “flocks”; Notes: Refers to sheep or goats.
- וְקַ֕יִן (wĕqayin) – Root: קין (q-y-n); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “but Qayin”; Notes: Marks a contrast between the brothers.
- הָיָ֖ה (hāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “was”; Notes: Refers to his established role.
- עֹבֵ֥ד (ʿōḇēḏ) – Root: עבד (ʿ-b-d); Form: Qal active participle, singular masculine; Translation: “a tiller”; Notes: Refers to agricultural labor.
- אֲדָמָֽה (ʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “of the ground”; Notes: Refers to the soil or land he cultivated.