ࠄࠍ ࠂࠓࠔࠕ ࠀࠕࠉ ࠄࠉࠅࠌ ࠌࠏࠋ ࠐࠍࠉ ࠄࠀࠃࠌࠄ ࠅࠌࠐࠍࠉࠊ ࠀࠔࠕࠓ ࠅࠄࠉࠉࠕࠉ ࠍࠏ ࠅࠍࠃ ࠁࠀࠓࠑ ࠅࠄࠉࠄ ࠊࠋ ࠌࠑࠀࠉ ࠉࠄࠓࠂࠍࠉ
Gen 4:14 [Samaritan Pentateuch]
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃
Gen 4:14 [Masoretic Text]
הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיֹּ֗ום מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי׃
Gen 4:14 [Samaritan Targum]
הן טרדת יתי יומה םן על אפי אדמתה ומקמיך אטמר ואהוי כלי וטמי בארעה והוי כל משקחני יקטלני:
Behold, You have driven me today from the face of the ground, and from Your presence I will be hidden. I will be a wanderer and a fugitive on the earth, and it will happen that whoever finds me will kill me.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | הן | ࠄࠍ | Behold |
2 | גרשת | ࠂࠓࠔࠕ | You have driven me out |
3 | אתי | ࠀࠕࠉ | Me |
4 | היום | ࠄࠉࠅࠌ | Today |
5 | מעל | ࠌࠏࠋ | From |
6 | פני | ࠐࠍࠉ | The face |
7 | האדמה | ࠄࠀࠃࠌࠄ | Of the earth |
8 | ומפניך | ࠅࠌࠐࠍࠉࠊ | And from Your presence |
9 | אסתר | ࠀࠔࠕࠓ | I will be hidden |
10 | והייתי | ࠅࠄࠉࠉࠕࠉ | And I will be |
11 | נע | ࠍࠏ | A wanderer |
12 | ונד | ࠅࠍࠃ | And a fugitive |
13 | בארץ | ࠁࠀࠓࠑ | In the land |
14 | והיה | ࠅࠄࠉࠄ | And it will be |
15 | כל | ࠊࠋ | Everyone |
16 | מצאי | ࠌࠑࠀࠉ | Who finds me |
17 | יהרגני | ࠉࠄࠓࠂࠍࠉ | Will kill me |
Morphology
- הֵן֩ (hēn) – Root: הן (h-n); Form: Particle of emphasis; Translation: “Behold”; Notes: Marks the introduction of a strong assertion.
- גֵּרַ֨שְׁתָּ (gērašta) – Root: גרשׁ (g-r-sh); Form: Qal perfect, second masculine singular; Translation: “You have driven”; Notes: Refers to being expelled or banished.
- אֹתִ֜י (ʾōtî) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker אֶת + first person singular suffix; Translation: “me”; Notes: Indicates the object of the verb.
- הַיֹּ֗ום (hayyōm) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite article הַ + noun, singular masculine; Translation: “today”; Notes: Specifies the timing of the action.
- מֵעַל֙ (mēʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition מִן־ + עַל; Translation: “from upon”; Notes: Indicates separation or removal.
- פְּנֵ֣י (pĕnê) – Root: פנה (p-n-h); Form: Construct form of noun, plural masculine; Translation: “the face of”; Notes: Refers to the surface or presence.
- הָֽאֲדָמָ֔ה (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the earth or soil.
- וּמִפָּנֶ֖יךָ (ūmippāneḵā) – Root: פנה (p-n-h); Form: Conjunction וּ + preposition מִן־ + noun, plural masculine + second masculine singular suffix; Translation: “and from Your presence”; Notes: Indicates removal from God’s presence.
- אֶסָּתֵ֑ר (ʾessātēr) – Root: סתר (s-t-r); Form: Niphal imperfect, first person singular; Translation: “I will be hidden”; Notes: Refers to a state of being concealed.
- וְהָיִ֜יתִי (wĕhāyîṯî) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, first person singular; Translation: “and I will be”; Notes: Indicates a resulting state.
- נָ֤ע (nāʿ) – Root: נוע (n-w-ʿ); Form: Noun, singular masculine; Translation: “a wanderer”; Notes: Describes someone who moves aimlessly.
- וָנָד֙ (wānāḏ) – Root: נדד (n-d-d); Form: Conjunction וָ + noun, singular masculine; Translation: “and a fugitive”; Notes: Indicates someone who flees or roams.
- בָּאָ֔רֶץ (bāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition בְּ + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “on the earth”; Notes: Refers to the physical land.
- וְהָיָ֥ה (wĕhāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, third masculine singular; Translation: “and it will happen”; Notes: Indicates a future event.
- כָל־מֹצְאִ֖י (kāl-mōṣʾî) – Root: מצא (m-ṣ-ʾ); Form: Construct form of noun, singular masculine + first person singular suffix; Translation: “whoever finds me”; Notes: Refers to any individual who encounters Cain.
- יַֽהַרְגֵֽנִי (yahaṯgēnî) – Root: הרג (h-r-g); Form: Qal imperfect, third masculine singular + first person singular suffix; Translation: “will kill me”; Notes: Expresses Cain’s fear of being slain.