Genesis 30:31

Gen. 30:31 [Samaritan Pentateuch]

ויאמר מה אתן לך :— ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה אם תעשה לי את הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר

And he said, “What shall I give you?” And Yaʿaqov said, “You shall not give me anything; if you will do this thing for me, I will return, I will pasture your flock, and I will keep it.

Gen. 30:31 [Masoretic Text]

וַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לֹא־תִתֶּן־לִ֣י מְא֔וּמָה אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר׃

And he said, “What shall I give you?” And Yaʿaqov said, “You shall not give me anything; if you will do this thing for me, I will return, I will pasture your flock, and I will keep it.

 

Morphology

  1. וַיֹּ֖אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative past tense.
  2. מָ֣ה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces a question.
  3. אֶתֶּן־ (ʾetten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I shall give”; Notes: Future action.
  4. לָ֑ךְ (lakh) – Root: לך (lakh); Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates direction or recipient.
  5. וַיֹּ֤אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Repetition for emphasis.
  6. יַעֲקֹב֙ (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Name of the patriarch.
  7. לֹא־ (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes negation.
  8. תִתֶּן־ (titten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You shall give”; Notes: Future prohibition.
  9. לִ֣י (li) – Root: לי (li); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates recipient.
  10. מְא֔וּמָה (meʾumah) – Root: מאום (meʾum); Form: Noun, masculine singular; Translation: “anything”; Notes: Indicates negation of any object.
  11. אִם־ (ʾim) – Root: אם (ʾim); Form: Conditional particle; Translation: “if”; Notes: Introduces a condition.
  12. תַּֽעֲשֶׂה־ (taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You will do”; Notes: Future condition.
  13. לִּי֙ (li) – Root: לי (li); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “for me”; Notes: Indicates benefit.
  14. הַדָּבָ֣ר (hadavar) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “the thing”; Notes: Refers to a specific matter.
  15. הַזֶּ֔ה (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to a specific object.
  16. אָשׁ֛וּבָה (ʾashuvah) – Root: שוב (shuv); Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “I will return”; Notes: Expresses intent.
  17. אֶרְעֶ֥ה (ʾerʿeh) – Root: רעה (raʿah); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will pasture”; Notes: Indicates future action.
  18. צֹֽאנְךָ֖ (tzon’kha) – Root: צאן (tzon); Form: Noun, feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your flock”; Notes: Construct form shows possession.
  19. אֶשְׁמֹֽר׃ (ʾeshmor) – Root: שמר (shamar); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will keep”; Notes: Future continuous action.

 

Textual Commentary on Genesis 30:31

Genesis 30:31 shows a high degree of agreement between the Masoretic Text (MT) and the Samaritan Pentateuch (SP), with only a minor grammatical variation in how the direct object is marked. The key difference is the inclusion of “את” (“et”) in the SP before “הדבר הזה” (“this thing”).

Key Differences

Feature Samaritan Pentateuch (SP) Masoretic Text (MT) Effect on Meaning
“And he said, ‘What shall I give you?'” ויאמר מה אתן לך (vayomer mah eten lekha) ויאמר מה אתן לך (vayomer mah eten lekha) Identical wording.
“And Yaʿaqov said, ‘You shall not give me anything'” ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה (vayomer Yaʿaqov lo titen li me’umah) ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה (vayomer Yaʿaqov lo titen li me’umah) Identical wording.
“If you will do this thing for me” אם תעשה לי את הדבר הזה (im taʿaseh li et ha-davar ha-zeh) אם תעשה לי הדבר הזה (im taʿaseh li ha-davar ha-zeh) The SP includes “את” before “הדבר הזה”, explicitly marking the direct object, while the MT omits it. No change in meaning.
“I will return, I will pasture your flock, and I will keep it” אשובה ארעה צאנך אשמר (ashuvah ereʿeh tsonkha eshmar) אשובה ארעה צאנך אשמר (ashuvah ereʿeh tsonkha eshmar) Identical wording.

Analysis of the Direct Object Marker “את”

The Role of “את” in Biblical Hebrew

  • The Hebrew particle “את” is commonly used to mark definite direct objects.
  • Its absence does not usually change the meaning of a sentence but may affect clarity.

Possible Explanations for the SP’s Inclusion of “את”

  • The addition of “את” in the SP aligns with standard biblical Hebrew usage, making the sentence more explicit.
  • It is possible that the MT preserves an older or more poetic construction where “את” was omitted.
  • The presence of “את” in the SP might reflect a later scribal tendency to clarify grammatical structures.

Textual and Linguistic Implications

  • The inclusion of “את” in the SP does not alter the meaning but makes the sentence slightly more explicit.
  • The MT’s omission of “את” is grammatically acceptable and does not affect comprehension.
  • The overall message remains the same: Yaʿaqov sets conditions for staying in Lavan’s service.

Conclusion

The primary difference between the Masoretic Text and the Samaritan Pentateuch in Genesis 30:31 is the inclusion of “את” in the SP before “הדבר הזה.” This difference is purely grammatical and does not impact the meaning of the verse. The SP’s reading might reflect a tendency to clarify object marking, whereas the MT’s reading maintains a slightly more concise expression. Despite this minor variation, both texts preserve the same dialogue structure and intent.

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.