ࠅࠕࠐࠒࠇࠍࠄ ࠏࠉࠍࠉ ࠔࠍࠉࠄࠌ ࠅࠉࠃࠏࠅ ࠊࠉ ࠏࠓࠌࠉࠌ ࠄࠌ ࠅࠉࠕࠐࠓࠅ ࠏࠋࠉ ࠕࠀࠍࠄ ࠅࠉࠏࠔࠅ ࠋࠄࠌ ࠇࠂࠓࠅࠕ
Gen 3:7 [Samaritan Pentateuch]
ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי ערמים הם ויתפרו עלי תאנה ויעשו להם חגרות׃
Gen 3:7 [Masoretic]
וַתִּפָּקַ֨חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת׃
Gen 3:7 [Samaritan Targum]
ואתגלת עיני רדפי עלהיון וחכמו הלא עפסופין אנון וקטפו קטופי עלי תאנה ועבדו לון חסירין:
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; so they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ותפקחנה | ࠅࠕࠐࠒࠇࠍࠄ | And their eyes were opened |
2 | עיני | ࠏࠉࠍࠉ | The eyes of |
3 | שניהם | ࠔࠍࠉࠄࠌ | Both of them |
4 | וידעו | ࠅࠉࠃࠏࠅ | And they knew |
5 | כי | ࠊࠉ | That |
6 | ערמים | ࠏࠓࠌࠉࠌ | Naked |
7 | הם | ࠄࠌ | They were |
8 | ויתפרו | ࠅࠉࠕࠐࠓࠅ | And they sewed |
9 | עלי | ࠏࠋࠉ | Leaves of |
10 | תאנה | ࠕࠀࠍࠄ | Fig tree |
11 | ויעשו | ࠅࠉࠏࠔࠅ | And they made |
12 | להם | ࠋࠄࠌ | For themselves |
13 | חגרות | ࠇࠂࠓࠅࠕ | Loin coverings |
Morphology
- וַתִּפָּקַ֨חְנָה֙ (wattiqqaḥnāh) – Root: פקח (p-q-ḥ); Form: Nifal imperfect, third feminine plural with vav-consecutive; Translation: “were opened”; Notes: Refers to the opening of their eyes.
- עֵינֵ֣י (ʿênê) – Root: עין (ʿ-ʿ-n); Form: Noun, dual construct; Translation: “the eyes of”; Notes: Indicates both of their eyes.
- שְׁנֵיהֶ֔ם (šənêhem) – Root: שנים (š-n-y-m); Form: Dual construct + third masculine plural suffix; Translation: “both of them”; Notes: Refers to Adam and Eve.
- וַיֵּ֣דְע֔וּ (wayyēdʿū) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they knew”; Notes: Indicates their realization.
- כִּ֥י (kī) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause explaining their knowledge.
- עֵֽירֻמִּ֖ם (ʿêrummim) – Root: ערם (ʿ-r-m); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “naked”; Notes: Describes their state.
- הֵ֑ם (hēm) – Form: Pronoun, third masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to Adam and Eve.
- וַֽיִּתְפְּרוּ֙ (wayyitpərū) – Root: תפר (ṭ-p-r); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they sewed”; Notes: Indicates their action of sewing.
- עֲלֵ֣ה (ʿălēh) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, singular construct; Translation: “leaves of”; Notes: Specifies what they sewed together.
- תְאֵנָ֔ה (təʾēnāh) – Root: תאנה (ṭ-ʾ-n-h); Form: Noun, singular; Translation: “fig”; Notes: Identifies the type of leaves.
- וַיַּעֲשׂ֥וּ (wayyaʿăśū) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they made”; Notes: Describes their subsequent action.
- לָהֶ֖ם (lāhem) – Form: Preposition + pronoun, third masculine plural; Translation: “for themselves”; Notes: Indicates the object of their action.
- חֲגֹרֹֽת (ḥăgōrōṯ) – Root: חגר (ḥ-g-r); Form: Noun, feminine plural; Translation: “loin coverings”; Notes: Specifies what they made.