Genesis 3:4

ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠄࠍࠇࠔ ࠀࠋ ࠄࠀࠔࠄ ࠋࠀ ࠌࠅࠕ ࠕࠌࠕࠅࠍ

Gen 3:4 [Samaritan Pentateuch]

ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון׃

Gen 3:4 [Masoretic Text]

וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃

Gen 3:4 [Samaritan Targum]

ואמר נחשה לאתתה לית שיוץ תשתיצון:

And the serpent said to the woman, “You will not surely die.”

Hebrew Samaritan Translation
ויאמר ࠅࠉࠀࠌࠓ And he said
הנחש ࠄࠍࠇࠔ The serpent
אל ࠀࠋ To
האשה ࠄࠀࠔࠄ The woman
לא ࠋࠀ Not
מות ࠌࠅࠕ Death
תמתון ࠕࠌࠕࠅࠍ You shall die

Morphology

  1. וַיֹּ֥אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: The verb introduces the serpent’s speech.
  2. הַנָּחָ֖שׁ (hannaḥāš) – Root: נחש (n-ḥ-š); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “the serpent”; Notes: Subject of the verb “said.”
  3. אֶל־ (ʾel-) – Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks the indirect object of the verb.
  4. הָֽאִשָּׁ֑ה (hāʾiššāh) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the woman”; Notes: Refers to the woman addressed by the serpent.
  5. לֹֽא־ (lōʾ) – Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
  6. מֹ֖ות (mōṯ) – Root: מות (m-w-t); Form: Infinitive absolute; Translation: “surely die”; Notes: Adds emphasis to the negation.
  7. תְּמֻתֽוּן (temutūn) – Root: מות (m-w-t); Form: Qal imperfect, second masculine plural; Translation: “you will die”; Notes: Expresses the serpent’s contradiction of the divine command.

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.