ࠅࠌࠐࠓࠉ ࠄࠏࠑ ࠄࠆࠄ ࠀࠔࠓ ࠁࠕࠅࠊ ࠄࠂࠍ ࠀࠌࠓ ࠀࠋࠄࠉࠌ ࠋࠀ ࠕࠀࠊࠋࠅ ࠌࠌࠍࠅ ࠅࠋࠀ ࠕࠂࠏࠅ ࠁࠅ ࠐࠍ ࠕࠌࠕࠅࠍ
Gen 3:3 [Samaritan Pentateuch]
ומפרי העץ הזה אשׁר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון׃
Gen 3:3 [Masoretic Text]
וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹוךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בֹּ֑ו פֶּן־תְּמֻתֽוּן׃
Gen 3:3 [Samaritan Targum]
ומפרי עילן הדן דבגן פרדיסה ואמר אלה לא תיכלון מנה ולא תקרבון בה ברן תשתיצון:
“But from the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.’”
Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|
ומפרי | ࠅࠌࠐࠓࠉ | And from the fruit |
העץ | ࠄࠏࠑ | Of the tree |
הזה | ࠄࠆࠄ | This |
אשׁר | ࠀࠔࠓ | That |
בתוך | ࠁࠕࠅࠊ | In the midst |
הגן | ࠄࠂࠍ | Of the garden |
אמר | ࠀࠌࠓ | Said |
אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
לא | ࠋࠀ | Not |
תאכלו | ࠕࠀࠊࠋࠅ | You shall eat |
ממנו | ࠌࠌࠍࠅ | From it |
ולא | ࠅࠋࠀ | And not |
תגעו | ࠕࠂࠏࠅ | You shall touch |
בו | ࠁࠅ | It |
פן | ࠐࠍ | Lest |
תמתון | ࠕࠌࠕࠅࠍ | You die |
Morphology
- וּמִפְּרִ֣י (ūmipprī) – Root: פרי (p-r-y); Form: Conjunction + preposition + noun, singular masculine construct; Translation: “and from the fruit of”; Notes: Introduces a contrast with the previous statement.
- הָעֵץ֮ (hāʿēṣ) – Root: עץ (ʿ-ṣ); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “the tree”; Notes: Refers to a specific tree in the garden.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾăšer) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the relative clause describing the tree.
- בְּתֹוךְ־הַגָּן֒ (bəṯōwḵ-haggān) – Root: תוך (t-w-k) + גן (g-n); Form: Preposition + noun, singular masculine construct + noun, singular masculine with definite article; Translation: “in the midst of the garden”; Notes: Specifies the location of the tree.
- אָמַ֣ר (ʾāmar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “has said”; Notes: Indicates a past divine command.
- אֱלֹהִ֗ים (ʾĕlōhīm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “God”; Notes: Subject of the speech act.
- לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ (lōʾ tōʾḵəlū) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Negative particle + Qal imperfect, second masculine plural; Translation: “you shall not eat”; Notes: A prohibition regarding consumption.
- מִמֶּ֔נּוּ (mimmennū) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + pronominal suffix, third masculine singular; Translation: “from it”; Notes: Refers to the forbidden tree.
- וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ (wə-lōʾ tiggəʿū) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect, second masculine plural; Translation: “nor shall you touch”; Notes: An additional prohibition to avoid contact.
- בֹּ֑ו (bō) – Root: ב (b); Form: Preposition + pronominal suffix, third masculine singular; Translation: “it”; Notes: Refers to the tree mentioned earlier.
- פֶּן־תְּמֻתֽוּן (pen-temutūn) – Root: מות (m-w-t); Form: Negative particle indicating purpose + Qal imperfect, second masculine plural; Translation: “lest you die”; Notes: Indicates the consequence of disobedience.