ࠅࠋࠀࠃࠌ ࠀࠌࠓ ࠊࠉ ࠔࠌࠏࠕ ࠋࠒࠅࠋ ࠀࠔࠕࠊ ࠅࠕࠀࠊࠋ ࠌࠍ ࠄࠏࠑ ࠀࠔࠓ ࠑࠅࠉࠕࠊ ࠋࠀࠌࠓ ࠋࠀ ࠕࠀࠊࠋ ࠌࠌࠍࠅ ࠀࠓࠅࠓࠄ ࠄࠀࠃࠌࠄ ࠁࠏࠁࠅࠓࠊ ࠁࠏࠑࠁࠅࠍ ࠕࠀࠊࠋࠍࠄ ࠊࠋ ࠉࠌࠉ ࠇࠉࠉࠊ
Gen 3:17 [Samaritan Pentateuch]
ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך׃
Gen 3:17 [Masoretic Text]
וּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮ לְקֹ֣ול אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֨אכַל֙ מִן־הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבֹון֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Gen 3:17 [Samaritan Targum]
ולאדם מלל למה שמקת מן קל אתתך ואכלת מן עילנה דפקדתיך למימר לא תיכל מנה לוטוה אדמתה בגללך בעצרון תיכלנה כל יומי איומך:
And to Adam He said, “Because you listened to the voice of your wife and ate from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it,’ cursed is the ground because of you. Through painful toil you will eat from it all the days of your life.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ולאדם | ࠅࠋࠀࠃࠌ | And to Adam |
2 | אמר | ࠀࠌࠓ | He said |
3 | כי | ࠊࠉ | Because |
4 | שמעת | ࠔࠌࠏࠕ | You listened |
5 | לקול | ࠋࠒࠅࠋ | To the voice |
6 | אשתך | ࠀࠔࠕࠊ | Of your wife |
7 | ותאכל | ࠅࠕࠀࠊࠋ | And you ate |
8 | מן | ࠌࠍ | From |
9 | העץ | ࠄࠏࠑ | The tree |
10 | אשר | ࠀࠔࠓ | Which |
11 | צויתיך | ࠑࠅࠉࠕࠊ | I commanded you |
12 | לאמר | ࠋࠀࠌࠓ | Saying |
13 | לא | ࠋࠀ | Not |
14 | תאכל | ࠕࠀࠊࠋ | You shall eat |
15 | ממנו | ࠌࠌࠍࠅ | From it |
16 | ארורה | ࠀࠓࠅࠓࠄ | Cursed |
17 | האדמה | ࠄࠀࠃࠌࠄ | The ground |
18 | בעבורך | ࠁࠏࠁࠅࠓࠊ | Because of you |
19 | בעצבון | ࠁࠏࠑࠁࠅࠍ | In toil |
20 | תאכלנה | ࠕࠀࠊࠋࠍࠄ | You shall eat |
21 | כל | ࠊࠋ | All |
22 | ימי | ࠉࠌࠉ | The days |
23 | חייך | ࠇࠉࠉࠊ | Of your life |
Morphology
- וּלְאָדָ֣ם (ūlĕʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “And to Adam”; Notes: Refers to the man, Adam.
- אָמַ֗ר (ʾāmar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “He said”; Notes: Refers to God speaking.
- כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮ (kî-šāmaʿtā) – Root: שמע (š-m-ʿ); Form: Conjunction כִּי + Qal perfect, second masculine singular; Translation: “Because you listened”; Notes: Introduces the reason for the curse.
- לְקֹ֣ול (lĕqōl) – Root: קול (q-w-l); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “to the voice”; Notes: Refers to the voice of Eve.
- אִשְׁתֶּךָ֒ (ʾištĕḵā) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular feminine + second masculine singular suffix; Translation: “your wife”; Notes: Refers to Eve.
- וַתֹּ֨אכַל֙ (wattoʾḵal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal consecutive imperfect, second masculine singular; Translation: “and ate”; Notes: Indicates Adam’s action.
- מִן־הָעֵ֔ץ (min-hāʿēṣ) – Root: עץ (ʿ-ṣ); Form: Preposition מִן + definite article ה + noun, singular masculine; Translation: “from the tree”; Notes: Refers to the tree of the knowledge of good and evil.
- אֲשֶׁ֤ר (ʾăšer) – Root: Relative pronoun; Form: Particle; Translation: “which”; Notes: Links the clause.
- צִוִּיתִ֨יךָ֙ (ṣiwîtîḵā) – Root: צוה (ṣ-w-h); Form: Piel perfect, first person singular + second masculine singular suffix; Translation: “I commanded you”; Notes: Indicates God’s direct command.
- לֵאמֹ֔ר (lēʾmōr) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Marks the content of the command.
- לֹ֥א תֹאכַ֖ל (lōʾ tōʾḵal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Negative particle לֹא + Qal imperfect, second masculine singular; Translation: “you shall not eat”; Notes: Expresses the prohibition.
- מִמֶּ֑נּוּ (mimmennū) – Root: מן (m-n); Form: Preposition מִן + third masculine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers to the tree.
- אֲרוּרָ֤ה (ʾărūrāh) – Root: ארר (ʾ-r-r); Form: Passive participle, singular feminine; Translation: “Cursed”; Notes: Refers to the ground.
- הָֽאֲדָמָה֙ (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the soil from which Adam was made.
- בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ (baʿăḇūreḵā) – Root: עבר (ʿ-b-r); Form: Preposition בְּ + noun, singular masculine + second masculine singular suffix; Translation: “because of you”; Notes: Indicates causation.
- בְּעִצָּבֹון֙ (bĕʿiṣṣāḇōn) – Root: עצב (ʿ-ṣ-b); Form: Noun, singular masculine; Translation: “through painful toil”; Notes: Refers to hardship.
- תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה (tōʾăḵălenāh) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect, second masculine singular + third feminine singular suffix; Translation: “you will eat from it”; Notes: Refers to eating the produce of the cursed ground.
- כֹּ֖ל (kōl) – Root: כל (k-l); Form: Noun, singular masculine; Translation: “all”; Notes: Indicates entirety.
- יְמֵ֥י (ye-mei) – Root: יום (yom); Form: noun, mp construct; Translation: “the days of”; Notes: Refers to the span of Adam’s life.
- חַיֶּֽיךָ (chai-ye-cha) – Root: חיה (chai); Form: noun, mp construct with 2ms suffix; Translation: “your life”; Notes: Indicates that Adam will experience hardship throughout his lifetime.