Genesis 25:8

Gen. 25:8 [Samaritan Pentateuch]

ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ימים ויאסף אל עמיו

And Avraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of days, and he was gathered to his people.

Gen. 25:8 [Masoretic Text]

וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מָת אַבְרָהָ֛ם בְּשֵׂיבָ֥ה טֹובָ֖ה זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃

And Avraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full, and he was gathered to his people.

 

Morphology

  1. וַיִּגְוַ֨ע (vayyigvaʿ) – Root: גוע (g-v-ʿ); Form: Verb, qal, 3ms waw-consecutive imperfect; Translation: “and he breathed his last”; Notes: Refers to the moment of physical expiration.
  2. וַיָּ֧מָת (vayyamat) – Root: מות (m-w-t); Form: Verb, qal, 3ms waw-consecutive imperfect; Translation: “and he died”; Notes: Indicates the event of death.
  3. אַבְרָהָ֛ם (Avraham) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Proper noun, ms; Translation: “Avraham”; Notes: Subject of the sentence.
  4. בְּשֵׂיבָ֥ה (beseivah) – Root: שׂיב (s-v-b); Form: Noun, fs absolute with preposition ב; Translation: “in old age”; Notes: Refers to advanced age.
  5. טֹובָ֖ה (tovah) – Root: טוב (ṭ-w-v); Form: Adjective, fs; Translation: “good”; Notes: Modifies “old age,” describing it as fulfilling or blessed.
  6. זָקֵ֣ן (zaken) – Root: זקן (z-q-n); Form: Adjective, ms; Translation: “an old man”; Notes: Highlights Avraham’s advanced years.
  7. וְשָׂבֵ֑עַ (vesaveaʿ) – Root: שׂבע (s-v-ʿ); Form: Adjective, ms; Translation: “and full”; Notes: Indicates satisfaction or contentment with life.
  8. וַיֵּאָ֖סֶף (vayye’asef) – Root: אסף (ʾ-s-p); Form: Verb, nifal, 3ms waw-consecutive imperfect; Translation: “and he was gathered”; Notes: Refers to being joined with ancestors in death.
  9. אֶל־ (el) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction or association.
  10. עַמָּֽיו (ʿammav) – Root: עם (ʿ-m-m); Form: Noun, mp construct with 3ms suffix; Translation: “his people”; Notes: Refers to his ancestors or kin in the afterlife. The phrase “gathered to his people” is a Hebrew idiom for death and being reunited with one’s ancestors. The description emphasizes a peaceful and fulfilling end to Avraham’s life.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.