Gen. 25:28 [Samaritan Pentateuch]
ויאהב יצחק את עשו כי צידו בפיו ורבקה אהבת את יעקב
Gen. 25:28 [Masoretic Text
וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־עֵשָׂ֖ו כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
And Yitsḥaq loved ʿEsav because he had a taste for game, but Rivqa loved Yaʿaqov.
Morphology
- וַיֶּאֱהַ֥ב (Vayeʾehav) – Root: אהב (ʾ-h-v); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he loved”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s affection for Esav.
- יִצְחָ֛ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: The name of Avraham’s son.
- אֶת־עֵשָׂ֖ו (Et-Esav) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Proper noun with direct object marker; Translation: “ʿEsav”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s older son.
- כִּי־צַ֣יִד (Ki-tsayid) – Root: ציד (ts-y-d); Form: Noun, ms; Translation: “Because game”; Notes: Indicates the reason for Yitsḥaq’s love.
- בְּפִ֑יו (Be-fiv) – Root: פה (p-h); Form: Noun, ms in construct with 3ms suffix; Translation: “In his mouth”; Notes: Refers to the food Esav provided.
- וְרִבְקָ֖ה (Ve-Rivqa) – Root: רבקה (r-v-q); Form: Proper noun; Translation: “But Rivqa”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s wife.
- אֹהֶ֥בֶת (Ohevet) – Root: אהב (ʾ-h-v); Form: Qal, active participle, fs; Translation: “Loved”; Notes: Expresses Rivqa’s ongoing affection.
- אֶֽת־יַעֲקֹֽב (Et-Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿ-q-v); Form: Proper noun with direct object marker; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Refers to Rivqa’s younger son.