Gen. 25:29 [Samaritan Pentateuch]
ויזד יעקב נזיד ויבא עשו מן השדה והוא עיף
Gen. 25:29 [Masoretic Text]
וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־הַשָּׂדֶ֖ה וְה֥וּא עָיֵֽף׃
And Yaʿaqov cooked a stew, and ʿEsav came in from the field, and he was weary.
Morphology
- וַיָּ֥זֶד (Vayyazed) – Root: זיד (z-y-d); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he cooked”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s action of preparing food.
- יַעֲקֹ֖ב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿ-q-v); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The younger son of Yitsḥaq and Rivqa.
- נָזִ֑יד (Nazid) – Root: נזד (n-z-d); Form: Noun, ms; Translation: “A stew”; Notes: Indicates the food Yaʿaqov prepared.
- וַיָּבֹ֥א (Vayyavo) – Root: בוא (b-v-ʾ); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he came”; Notes: Refers to Esav’s return from the field.
- עֵשָׂ֛ו (ʿEsav) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Proper noun; Translation: “ʿEsav”; Notes: The elder son of Yitsḥaq and Rivqa.
- מִן־הַשָּׂדֶ֖ה (Min-hasadeh) – Root: שדה (s-d-h); Form: Noun, ms in construct with prefixed preposition; Translation: “From the field”; Notes: Indicates Esav’s location before returning.
- וְה֥וּא (Vehu) – Root: הוא (h-v-ʾ); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “And he”; Notes: Refers back to ʿEsav.
- עָיֵֽף (ʿayeyf) – Root: עיף (ʿ-y-f); Form: Adjective, ms; Translation: “Weary”; Notes: Describes Esav’s condition after returning from the field.