Gen. 25:24 [Samaritan Pentateuch]
וימלאו ימיה ללדת והנה תאמים בבטנה
Gen. 25:24 [Masoretic Text]
וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תֹומִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃
When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
Morphology
- וַיִּמְלְא֥וּ (Vayyimleʾu) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3mp; Translation: “And were completed”; Notes: Refers to the fulfillment of the term of pregnancy.
- יָמֶ֖יהָ (Yameha) – Root: יָם (y-m); Form: Noun, mp construct with 3fs suffix; Translation: “Her days”; Notes: Indicates the duration of her pregnancy.
- לָלֶ֑דֶת (Laledet) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal infinitive construct with preposition לְ; Translation: “To give birth”; Notes: Describes the imminent act of delivery.
- וְהִנֵּ֥ה (Vehinneh) – Root: None; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the observation.
- תֹומִ֖ם (Tomim) – Root: תּוֹם (t-w-m); Form: Noun, mp; Translation: “Twins”; Notes: Indicates the plurality of children.
- בְּבִטְנָֽהּ (Bevitnah) – Root: בטן (b-t-n); Form: Noun, fs construct with 3fs suffix; Translation: “In her womb”; Notes: Refers to Rivqa’s pregnancy.