Genesis 25:21

Gen. 25:21 [Samaritan Pentateuch]

ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה היא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו

Gen. 25:21 [Masoretic Text]

וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהוָה֙ לְנֹ֣כַח אִשְׁתֹּ֔ו כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא וַיֵּעָ֤תֶר לֹו֙ יְהוָ֔ה וַתַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃

And Yitsḥaq entreated YHWH on behalf of his wife, for she was barren; and YHWH granted his entreaty, and Rivqa his wife conceived.

 

Morphology

  1. וַיֶּעְתַּ֨ר (Vayeʿtar) – Root: עתר (ʿ-t-r); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he entreated”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s prayerful intercession.
  2. יִצְחָ֤ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the verb.
  3. לַֽיהוָה֙ (La-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To the LORD”; Notes: Indicates the object of Yitsḥaq’s entreaty.
  4. לְנֹ֣כַח (Le-nokhaḥ) – Root: נכח (n-kh-ḥ); Form: Preposition + noun, ms absolute; Translation: “On behalf of”; Notes: Used here to express Yitsḥaq’s intercession for his wife.
  5. אִשְׁתֹּ֔ו (Ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, fs construct with 3ms suffix; Translation: “His wife”; Notes: Refers to Rivqa.
  6. כִּ֥י (Ki) – Root: None; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Provides the reason for Yitsḥaq’s entreaty.
  7. עֲקָרָ֖ה (ʿAqarah) – Root: עקר (ʿ-k-r); Form: Adjective, fs absolute; Translation: “Barren”; Notes: Describes Rivqa’s condition.
  8. הִ֑וא (Hi) – Root: None; Form: Independent pronoun, 3fs; Translation: “She”; Notes: Refers back to Rivqa.
  9. וַיֵּעָ֤תֶר (Vayeʿater) – Root: עתר (ʿ-t-r); Form: Niphal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And He granted the entreaty”; Notes: Shows divine responsiveness to prayer.
  10. לֹו֙ (Lo) – Root: ל־ו (l-w); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
  11. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “The LORD”; Notes: Subject of the verb.
  12. וַתַּ֖הַר (Vatthar) – Root: הר (h-r); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3fs; Translation: “And she conceived”; Notes: Marks the fulfillment of Yitsḥaq’s prayer.
  13. רִבְקָ֥ה (Rivqa) – Root: רבקה (r-v-q-h); Form: Proper noun, fs; Translation: “Rivqa”; Notes: Subject of the verb.
  14. אִשְׁתֹּֽו (Ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, fs construct with 3ms suffix; Translation: “His wife”; Notes: Repeated for emphasis.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.