Gen. 25:2 [Samaritan Pentateuch]
ותלד לו את זמרון ואת יקשן ואת מדן ואת מדין ואת ישבק ואת שוח
Gen. 25:2 [Masoretic Text]
וַתֵּ֣לֶד לֹ֗ו אֶת־זִמְרָן֙ וְאֶת־יָקְשָׁ֔ן וְאֶת־מְדָ֖ן וְאֶת־מִדְיָ֑ן וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ק וְאֶת־שֽׁוּחַ׃
And she bore to him Zimran, and Yoqshan, and Medan, and Midyan, and Yishbaq, and Shuaḥ.
Morphology
- וַתֵּ֣לֶד (vatteled) – Root: ילד (y-l-d); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3fs; Translation: “And she bore”; Notes: Indicates the action of Qeturah giving birth. The verse lists the children Qeturah bore to Avraham, emphasizing their significance as part of his legacy.
- לֹ֗ו (lo) – Root: לו (l-v); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to Avraham as the recipient of these offspring.
- אֶת־זִמְרָן֙ (et-zimran) – Root: זמר (z-m-r); Form: Proper noun, ms; Translation: “Zimran”; Notes: First son mentioned.
- וְאֶת־יָקְשָׁ֔ן (ve’et-yoqshan) – Root: יקש (y-q-š); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yoqshan”; Notes: Second son mentioned.
- וְאֶת־מְדָ֖ן (ve’et-medan) – Root: מדן (m-d-n); Form: Proper noun, ms; Translation: “Medan”; Notes: Third son mentioned.
- וְאֶת־מִדְיָ֑ן (ve’et-midyan) – Root: מדן (m-d-y-n); Form: Proper noun, ms; Translation: “Midyan”; Notes: Fourth son mentioned, significant for later biblical events. Midyan is particularly noteworthy due to his descendants’ later interactions with Israel in the biblical narrative.
- וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ק (ve’et-yishbaq) – Root: שׁבק (š-b-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yishbaq”; Notes: Fifth son mentioned.
- וְאֶת־שֽׁוּחַ (ve’et-shuaḥ) – Root: שׁוח (š-w-ḥ); Form: Proper noun, ms; Translation: “Shuaḥ”; Notes: Sixth son mentioned.