Gen. 25:18 [Samaritan Pentateuch]
וישכנו מחוילה עד שור אשר על פני מצרים באכה אשורה על פני כל אחיו נפל
Gen. 25:18 [Masoretic Text]
וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ
And they dwelt from Ḥawila to Shur, which is opposite Mitsrayim as you go toward Ashshura; he settled opposite all his brothers.
Morphology
- וַיִּשְׁכְּנ֨וּ (va’Yishk’nu) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Qal, imperfect, 3mp; Translation: “And they dwelt”; Notes: Refers to the descendants of Yishma’el settling in a region.
- מֵֽחֲוִילָ֜ה (me’Ḥawilah) – Root: חול (ḥ-w-l); Form: Preposition + proper noun, fs; Translation: “From Ḥawilah”; Notes: A region mentioned as the starting boundary.
- עַד־שׁ֗וּר (ʿad-Shur) – Root: שור (sh-w-r); Form: Preposition + proper noun, ms; Translation: “To Shur”; Notes: Indicates the other boundary of their dwelling area.
- אֲשֶׁר֙ (Asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Which”; Notes: Introduces a relative clause describing Shur.
- עַל־פְּנֵ֣י (ʿal-P’nei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “Opposite”; Notes: Describes the location in relation to Egypt.
- מִצְרַ֔יִם (Mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Proper noun, ms; Translation: “Egypt”; Notes: Refers to the well-known land of Egypt.
- בֹּאֲכָ֖ה (Bo’akha) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Infinitive construct + 2ms suffix; Translation: “As you go”; Notes: Indicates directionality toward Ashshur.
- אַשּׁ֑וּרָה (Ashshurah) – Root: אשור (ʾ-sh-w-r); Form: Proper noun, fs; Translation: “Ashshur”; Notes: Refers to the region or nation of Assyria.
- עַל־פְּנֵ֥י (ʿal-P’nei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “Opposite”; Notes: Repeated phrase emphasizing proximity or opposition.
- כָל־אֶחָ֖יו (Kol-Eḥav) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, mp construct + 3ms suffix; Translation: “All his brothers”; Notes: Refers to the sons of Avraham’s other wives.
- נָפָֽל (Nafal) – Root: נפל (n-p-l); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “He settled”; Notes: Indicates Yishma’el’s position relative to his brothers.