Genesis 24:55

Gen. 24:55 [Samaritan Pentateuch]

ויאמרו אחיה ואמה תשב הנערה אתנו ימים או חדש ואחר תלך

Gen. 24:55 [Masoretic Text]

וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֨יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים אֹ֣ו עָשֹׂ֑ור אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃

And her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, or ten; afterward she may go.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol (consecutive imperfect), 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the speaking of her brother.
  2. אָחִ֨יהָ֙ (aḥiyha) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, ms with 3fs suffix; Translation: “her brother”; Notes: Refers to Laban.
  3. וְאִמָּ֔הּ (ve-immah) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs with 3fs suffix and conjunction; Translation: “and her mother”; Notes: Refers to Rebecca’s mother.
  4. תֵּשֵׁ֨ב (teshev) – Root: ישב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “Let her stay”; Notes: Indicates a request or suggestion for remaining.
  5. הַנַּעֲרָ֥ (ha-naʿarah) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “the young woman”; Notes: Refers to Rebecca.
  6. אִתָּ֛נוּ (ittanu) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with 1cp suffix; Translation: “with us”; Notes: Indicates companionship.
  7. יָמִ֖ים (yamim) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, mp; Translation: “a few days”; Notes: Suggests an unspecified short period.
  8. אֹ֣ו (o) – Root: או (ʾ-w); Form: Conjunction; Translation: “or”; Notes: Introduces an alternative.
  9. עָשֹׂ֑ור (asor) – Root: עשר (ʿ-s-r); Form: Noun, ms; Translation: “ten”; Notes: Refers to ten days.
  10. אַחַ֖ר (aḥar) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adverb; Translation: “afterward”; Notes: Indicates sequence.
  11. תֵּלֵֽךְ (telekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “she may go”; Notes: Refers to Rebecca’s departure.

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.