ࠅࠕࠀࠌࠓ ࠀࠋࠉࠅ ࠂࠌ ࠕࠁࠍ ࠂࠌ ࠌࠎࠐࠄ ࠓࠁ ࠏࠌࠍࠅ ࠅࠂࠌ ࠌࠒࠅࠌ ࠋࠋࠉࠍ
Gen 24:25 [Samaritan Pentateuch]
ותאמר אליו גם תבן גם מספה רב עמנו וגם מקום ללין
Gen 24:25 [Masoretic Text]
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפֹּ֖וא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָקֹ֖ום לָלֽוּן׃
And she said to him, “We have both straw and abundant fodder, and also a place to lodge.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation | 
|---|---|---|---|
| 1 | ותאמר | ࠅࠕࠀࠌࠓ | And she said | 
| 2 | אליו | ࠀࠋࠉࠅ | to him | 
| 3 | גם | ࠂࠌ | also | 
| 4 | תבן | ࠕࠁࠍ | straw | 
| 5 | גם | ࠂࠌ | also | 
| 6 | מספוא | ࠌࠎࠐࠄ | fodder | 
| 7 | רב | ࠓࠁ | plenty | 
| 8 | עמנו | ࠏࠌࠍࠅ | with us | 
| 9 | וגם | ࠅࠂࠌ | and also | 
| 10 | מקום | ࠌࠒࠅࠌ | a place | 
| 11 | ללין | ࠋࠋࠉࠍ | to lodge / to spend the night | 
Morphology
- וַתֹּ֣אמֶר (vattomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she said”; Notes: Indicates Rivkah’s response.
 - אֵלָ֔יו (elav) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the servant.
 - גַּם־תֶּ֥בֶן (gam-teven) – Root: גם (g-m) and תבן (t-v-n); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “both straw”; Notes: Indicates the availability of straw.
 - גַּם־מִסְפֹּ֖וא (gam-mispoʾ) – Root: גם (g-m) and מספוא (m-s-p-ʾ); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “and also fodder”; Notes: Emphasizes the abundance of provisions.
 - רַ֣ב (rav) – Root: רב (r-v); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “abundant”; Notes: Describes the quantity of provisions.
 - עִמָּ֑נוּ (ʿimmānu) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 1cp suffix; Translation: “with us”; Notes: Indicates availability in their household.
 - גַּם־מָקֹ֖ום (gam-maqom) – Root: גם (g-m) and מקום (m-q-m); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “and also a place”; Notes: Refers to a lodging place.
 - לָלֽוּן (lalun) – Root: לון (l-w-n); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to lodge”; Notes: Describes the purpose of the place.