ࠅࠉࠔࠊࠌ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠁࠁࠒࠓ ࠅࠉࠇࠁࠔ ࠀࠕ ࠇࠌࠓࠅ ࠅࠉࠒࠇ ࠀࠕ ࠔࠍࠉ ࠍࠏࠓࠉࠅ ࠀࠕࠅ ࠅࠀࠕ ࠉࠑࠇࠒ ࠁࠍࠅ ࠅࠉࠁࠒࠏ ࠏࠑࠉ ࠄࠏࠋࠄ ࠅࠉࠒࠌ ࠅࠉࠋࠊ ࠀࠋ ࠄࠌࠒࠅࠌ ࠀࠔࠓ ࠀࠌࠓ ࠋࠅ ࠄࠀࠋࠄࠉࠌ
Gen 22:3 [Samaritan Pentateuch]
וישכם אברהם בבקר ויחבש את חמרו ויקח את שני נעריו אתו ואת יצחק בנו ויבקע עצי העלה ויקם וילך אל המקום אשר אמר לו האלהים
Gen 22:3 [Masoretic Text]
וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹרֹ֔ו וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתֹּ֔ו וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנֹ֑ו וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אָֽמַר־לֹ֥ו הָאֱלֹהִֽים׃
And Avraham rose early in the morning and saddled his donkey, and he took his two young men with him and Yitsḥaq his son, and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place that God had told him.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | וישכם | ࠅࠉࠔࠊࠌ | And rose early |
2 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
3 | בבקר | ࠁࠁࠒࠓ | in the morning |
4 | ויחבש | ࠅࠉࠇࠁࠔ | and saddled |
5 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
6 | חמרו | ࠇࠌࠓࠅ | his donkey |
7 | ויקח | ࠅࠉࠒࠇ | and took |
8 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
9 | שני | ࠔࠍࠉ | two of |
10 | נעריו | ࠍࠏࠓࠉࠅ | his young men |
11 | אתו | ࠀࠕࠅ | with him |
12 | ואת | ࠅࠀࠕ | and + (direct object marker) |
13 | יצחק | ࠉࠑࠇࠒ | Isaac |
14 | בנו | ࠁࠍࠅ | his son |
15 | ויבקע | ࠅࠉࠁࠒࠏ | and split |
16 | עצי | ࠏࠑࠉ | the wood |
17 | העלה | ࠄࠏࠋࠄ | for the burnt offering |
18 | ויקם | ࠅࠉࠒࠌ | and arose |
19 | וילך | ࠅࠉࠋࠊ | and went |
20 | אל | ࠀࠋ | to |
21 | המקום | ࠄࠌࠒࠅࠌ | the place |
22 | אשר | ࠀࠔࠓ | that |
23 | אמר | ࠀࠌࠓ | had told |
24 | לו | ࠋࠅ | him |
25 | האלהים | ࠄࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
Morphology
- וַיַּשְׁכֵּ֨ם (vayashkem) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he rose early”; Notes: Indicates Avraham’s promptness to act.
- אַבְרָהָ֜ם (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the verb.
- בַּבֹּ֗קֶר (babboqer) – Root: בקר (b-q-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the morning”; Notes: Specifies the time of action.
- וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ (vayyachavosh) – Root: חבש (ḥ-v-sh); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he saddled”; Notes: Refers to preparing the donkey for travel.
- אֶת־חֲמֹרֹ֔ו (et-chamoro) – Root: חמור (ḥ-m-r); Form: Noun, masculine singular with 3ms suffix and definite direct object marker; Translation: “his donkey”; Notes: The animal Avraham prepared.
- וַיִּקַּ֞ח (vayyiqqach) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he took”; Notes: Refers to taking companions for the journey.
- אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ (et-shenei ne’arav) – Root: שנים (sh-n-y-m) and נער (n-ʿ-r); Form: Numeral with noun, masculine plural construct with 3ms suffix; Translation: “his two young men”; Notes: Refers to servants accompanying Avraham.
- אִתֹּ֔ו (itto) – Root: את (‘-t); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates their companionship.
- וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנֹ֑ו (ve’et Yitsḥaq beno) – Root: יצחק (y-ts-ḥ-q) and בן (b-n); Form: Proper noun with noun, masculine singular construct and 3ms suffix; Translation: “and Yitsḥaq his son”; Notes: Identifies the son Avraham brought.
- וַיְבַקַּע֙ (vayyebaqa) – Root: בקע (b-q-ʿ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he split”; Notes: Refers to preparing the wood for the offering.
- עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה (‘atzei olah) – Root: עץ (‘-tz) and עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, masculine plural construct with noun, feminine singular; Translation: “wood for the burnt offering”; Notes: Materials required for the sacrifice.
- וַיָּ֣קָם (vayyaqom) – Root: קום (q-w-m); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he arose”; Notes: Indicates Avraham’s readiness to depart.
- וַיֵּ֔לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he went”; Notes: Refers to traveling toward the destination.
- אֶל־הַמָּקֹ֖ום (el-hamaqom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “to the place”; Notes: Refers to the location specified by God.
- אֲשֶׁר־אָֽמַר־לֹ֥ו (asher-amar-lo) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Relative pronoun with verb, Qal, Perfect, 3ms and preposition with 3ms suffix; Translation: “that He had told him”; Notes: Refers to God’s earlier instructions.
- הָאֱלֹהִֽים (haElohim) – Root: אלהים (‘-l-h-y-m); Form: Proper noun with definite article; Translation: “God”; Notes: The divine source of the command.