ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ ࠋࠀ ࠉࠃࠏࠕࠉ ࠌࠉ ࠏࠔࠄ ࠀࠕ ࠄࠃࠁࠓ ࠄࠆࠄ ࠅࠂࠌ ࠀࠕࠄ ࠋࠀ ࠄࠂࠃࠕ ࠋࠉ ࠅࠂࠌ ࠀࠍࠊࠉ ࠋࠀ ࠔࠌࠏࠕࠉ ࠁࠋࠕࠉ ࠄࠉࠅࠌ
Gen 21:26 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום
Gen 21:26 [Masoretic Text]
וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְגַם־אַתָּ֞ה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי בִּלְתִּ֥י הַיֹּֽום׃
And Avimelekh said, “I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor did I hear of it until today.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And he said |
| 2 | אבימלך | ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ | Abimelech |
| 3 | לא | ࠋࠀ | Not |
| 4 | ידעתי | ࠉࠃࠏࠕࠉ | I knew |
| 5 | מי | ࠌࠉ | who |
| 6 | עשה | ࠏࠔࠄ | did |
| 7 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 8 | הדבר | ࠄࠃࠁࠓ | the thing |
| 9 | הזה | ࠄࠆࠄ | this |
| 10 | וגם | ࠅࠂࠌ | and also |
| 11 | אתה | ࠀࠕࠄ | you |
| 12 | לא | ࠋࠀ | not |
| 13 | הגדת | ࠄࠂࠃࠕ | told |
| 14 | לי | ࠋࠉ | me |
| 15 | וגם | ࠅࠂࠌ | and also |
| 16 | אנכי | ࠀࠍࠊࠉ | I |
| 17 | לא | ࠋࠀ | not |
| 18 | שמעתי | ࠔࠌࠏࠕࠉ | heard |
| 19 | בלתי | ࠁࠋࠕࠉ | except |
| 20 | היום | ࠄࠉࠅࠌ | today |
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Avimelekh’s response.
- אֲבִימֶ֔לֶךְ (Avimelekh) – Root: אבימלך (‘-v-y-m-l-k); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avimelekh”; Notes: The speaker of the statement.
- לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי (lo yada’ti) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs with negation; Translation: “I did not know”; Notes: Denies Avimelekh’s knowledge of the event.
- מִ֥י (mi) – Root: מי (m-y); Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the question about the perpetrator.
- עָשָׂ֖ה (asah) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “has done”; Notes: Refers to the unidentified person’s action.
- אֶת־הַדָּבָ֣ר (et-hadavar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “this thing”; Notes: Refers to the deed in question.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the deed being discussed.
- וְגַם־אַתָּ֞ה (vegam-attah) – Root: גם (g-m) and אתה (‘-t-h); Form: Conjunction with pronoun, 2ms; Translation: “neither did you”; Notes: Adds Avraham’s lack of communication to the argument.
- לֹא־הִגַּ֣דְתָּ (lo-higgadta) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hifil, Perfect, 2ms with negation; Translation: “you did not tell”; Notes: Accuses Avraham of failing to report the matter.
- לִּ֗י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies Avimelekh as the recipient of the report.
- וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י (vegam-anokhi) – Root: גם (g-m) and אנכי (‘-n-k-y); Form: Conjunction with pronoun, 1cs; Translation: “nor did I”; Notes: Adds emphasis to Avimelekh’s lack of prior knowledge.
- לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי (lo-shamati) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs with negation; Translation: “I did not hear”; Notes: Denies any prior awareness of the situation.
- בִּלְתִּ֥י (bilti) – Root: בל (b-l); Form: Adverb; Translation: “until”; Notes: Introduces the temporal clause.
- הַיֹּֽום (hayom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “today”; Notes: Indicates the time when Avimelekh became aware.