ࠅࠉࠅࠊࠉࠇ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠀࠕ ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ ࠏࠋ ࠀࠃࠅࠕ ࠁࠀࠓ ࠄࠌࠉࠌ ࠀࠔࠓ ࠂࠆࠋࠅ ࠏࠁࠃࠉ ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ
Gen 21:25 [Samaritan Pentateuch]
ויוכיח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
Gen 21:25 [Masoretic Text]
וְהֹוכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדֹות֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃
And Avraham reproved Avimelekh concerning the well of water that Avimelekh’s servants had seized.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויוכיח | ࠅࠉࠅࠊࠉࠇ | And reproved |
| 2 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
| 3 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 4 | אבימלך | ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ | Abimelech |
| 5 | על | ࠏࠋ | concerning |
| 6 | אדות | ࠀࠃࠅࠕ | on account of |
| 7 | באר | ࠁࠀࠓ | the well |
| 8 | המים | ࠄࠌࠉࠌ | of water |
| 9 | אשר | ࠀࠔࠓ | that |
| 10 | גזלו | ࠂࠆࠋࠅ | had seized |
| 11 | עבדי | ࠏࠁࠃࠉ | servants of |
| 12 | אבימלך | ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ | Abimelech |
Morphology
- וְהֹוכִ֥חַ (vehochiyach) – Root: יכח (y-k-ḥ); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he reproved”; Notes: Refers to Avraham rebuking Avimelekh.
- אַבְרָהָ֖ם (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the sentence.
- אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ (et-Avimelekh) – Root: אבימלך (‘-v-y-m-l-k); Form: Proper noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “Avimelekh”; Notes: The object of Avraham’s reproof.
- עַל־אֹדֹות֙ (‘al-odot) – Root: אדות (‘-d-w-t); Form: Noun, feminine plural construct with preposition; Translation: “concerning”; Notes: Introduces the subject of the dispute.
- בְּאֵ֣ר (be’er) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular; Translation: “the well”; Notes: Refers to the contested source of water.
- הַמַּ֔יִם (hamayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “of water”; Notes: Specifies the type of well.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing the well.
- גָּזְל֖וּ (gazlu) – Root: גזל (g-z-l); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “they had seized”; Notes: Refers to the action of Avimelekh’s servants.
- עַבְדֵ֥י (‘avdei) – Root: עבד (‘-v-d); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the servants of”; Notes: Refers to those under Avimelekh’s authority.
- אֲבִימֶֽלֶךְ (Avimelekh) – Root: אבימלך (‘-v-y-m-l-k); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avimelekh”; Notes: Identifies the owner of the servants who seized the well.