ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠄࠂࠓ ࠔࠐࠇࠕ ࠔࠓࠉ ࠀࠉ ࠌࠆࠄ ࠁࠀࠕࠉ ࠅࠀࠍࠄ ࠕࠋࠊࠉ ࠅࠕࠀࠌࠓ ࠌࠐࠍࠉ ࠔࠓࠉ ࠂࠁࠓࠕࠉ ࠀࠍࠊࠉ ࠁࠓࠇࠕ
Gen 16:8 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר הגר שפחת שרי אי מזה באתי ואנה תלכי ותאמר מפני שרי גברתי אנכי ברחת
* אי v.l. אוי
Gen 16:8 [Masoretic Text]
וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
And he said, “Hagar, Sarai’s maidservant, where have you come from, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And he said |
2 | הגר | ࠄࠂࠓ | Hagar |
3 | שפחת | ࠔࠐࠇࠕ | maidservant of |
4 | שרי | ࠔࠓࠉ | Sarai |
5 | אי | ࠀࠉ | where |
6 | מזה | ࠌࠆࠄ | from here |
7 | באתי | ࠁࠀࠕࠉ | have you come |
8 | ואנה | ࠅࠀࠍࠄ | and where |
9 | תלכי | ࠕࠋࠊࠉ | will you go |
10 | ותאמר | ࠅࠕࠀࠌࠓ | and she said |
11 | מפני | ࠌࠐࠍࠉ | from before |
12 | שרי | ࠔࠓࠉ | Sarai |
13 | גברתי | ࠂࠁࠓࠕࠉ | my mistress |
14 | אנכי | ࠀࠍࠊࠉ | I |
15 | ברחת | ࠁࠓࠇࠕ | am fleeing |
Morphology
- וַיֹּאמַ֗ר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to the angel speaking to Hagar.
- הָגָ֞ר (Hagar) – Root: הגר (Hagar); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Hagar”; Notes: The name of Sarai’s servant.
- שִׁפְחַ֥ת (shifkhat) – Root: שפחה (shifkhah); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “servant of”; Notes: Indicates Hagar’s role as a servant.
- שָׂרַ֛י (Sarai) – Root: שרי (Sarai); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sarai”; Notes: The wife of Abram and Hagar’s mistress.
- אֵֽי־מִזֶּ֥ה (ei-mizzeh) – Root: זה (zeh); Form: Interrogative pronoun with preposition; Translation: “where from”; Notes: A question asking about origin.
- בָ֖את (ba’at) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Perfect, 2fs; Translation: “have you come”; Notes: Refers to Hagar’s past action of arriving.
- וְאָ֣נָה (v’ana) – Root: אנה (ana); Form: Interrogative adverb; Translation: “and where”; Notes: Introduces a question about direction.
- תֵלֵ֑כִי (telekhi) – Root: הלך (halakh); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2fs; Translation: “are you going”; Notes: Refers to Hagar’s future action.
- וַתֹּ֕אמֶר (vatomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she said”; Notes: Describes Hagar’s response.
- מִפְּנֵי֙ (mipnei) – Root: פנים (panim); Form: Preposition with plural construct noun; Translation: “from the presence of”; Notes: Indicates the origin of her fleeing.
- שָׂרַ֣י (Sarai) – Root: שרי (Sarai); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sarai”; Notes: Reiterates the identity of Hagar’s mistress.
- גְּבִרְתִּ֔י (gvirt) – Root: גברת (g’veret); Form: Noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my mistress”; Notes: Refers to Hagar’s acknowledgment of Sarai’s authority.
- אָנֹכִ֖י (anokhi) – Root: אנכ (anokhi); Form: Pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes Hagar speaking about herself.
- בֹּרַֽחַת (borakhat) – Root: ברח (barakh); Form: Verb, Qal, Participle, feminine singular; Translation: “am fleeing”; Notes: Describes Hagar’s ongoing action.