ࠅࠉࠄࠅࠄ ࠀࠌࠓ ࠀࠋ ࠀࠁࠓࠌ ࠀࠇࠓࠉ ࠄࠐࠓࠃ ࠋࠅࠈ ࠌࠏࠌࠅ ࠔࠀ ࠍࠀ ࠏࠉࠍࠉࠊ ࠅࠓࠀࠄ ࠌࠍ ࠄࠌࠒࠅࠌ ࠀࠔࠓ ࠀࠕࠄ ࠔࠌ ࠑࠐࠅࠍࠄ ࠅࠍࠂࠁࠄ ࠅࠒࠃࠌࠄ ࠅࠉࠌࠄ
Gen 13:14 [Samaritan Pentateuch]
ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה וקדמה וימה
And YHWH said to Avram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes now and look from the place where you are: northward, southward, eastward, and westward.
Gen 13:14 [Masoretic Text]
וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט מֵֽעִמֹּ֔ו שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃
And YHWH said to Avram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes now and look from the place where you are: northward, southward, eastward, and westward.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויהוה | ࠅࠉࠄࠅࠄ | And YHWH |
2 | אמר | ࠀࠌࠓ | said |
3 | אל | ࠀࠋ | to |
4 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
5 | אחרי | ࠀࠇࠓࠉ | after |
6 | הפרד | ࠄࠐࠓࠃ | the separation of |
7 | לוט | ࠋࠅࠈ | Lot |
8 | מעמו | ࠌࠏࠌࠅ | from him |
9 | שא | ࠔࠀ | lift up |
10 | נא | ࠍࠀ | please |
11 | עיניך | ࠏࠉࠍࠉࠊ | your eyes |
12 | וראה | ࠅࠓࠀࠄ | and see |
13 | מן | ࠌࠍ | from |
14 | המקום | ࠄࠌࠒࠅࠌ | the place |
15 | אשר | ࠀࠔࠓ | where |
16 | אתה | ࠀࠕࠄ | you |
17 | שם | ࠔࠌ | are |
18 | צפונה | ࠑࠐࠅࠍࠄ | northward |
19 | ונגבה | ࠅࠍࠂࠁࠄ | and southward |
20 | וקדמה | ࠅࠒࠃࠌࠄ | and eastward |
21 | ימה | ࠉࠌࠄ | and westward |
Morphology
- וַֽיהוָ֞ה (vayhvah) – Root: יהוה (Y-H-V-H); Form: Conjunction with proper noun; Translation: “And the LORD”; Notes: Refers to God speaking to Abram.
- אָמַ֣ר (amar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “said”; Notes: Indicates God’s speech to Abram.
- אֶל־אַבְרָ֗ם (el-Avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Abram”; Notes: Abram is the recipient of God’s command.
- אַחֲרֵי֙ (acharei) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates the timing of the event.
- הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט (hippored-Lot) – Root: פרד (p-r-d); Form: Verb, Nifal, Infinitive Construct with proper noun; Translation: “Lot had separated”; Notes: Describes Lot’s departure from Abram.
- מֵֽעִמֹּ֔ו (me-immo) – Root: עִם (ʿ-m); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “from him”; Notes: Indicates Lot’s separation from Abram.
- שָׂ֣א (sa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Lift up”; Notes: Command for Abram to lift his eyes.
- נָ֤א (na) – Root: Particle of entreaty; Form: Particle; Translation: “now”; Notes: Adds emphasis to the command.
- עֵינֶ֨יךָ֙ (einekha) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Noun, dual, construct with 2ms suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Refers to Abram’s physical sight.
- וּרְאֵ֔ה (ure’eh) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “and look”; Notes: Instruction for Abram to observe.
- מִן־הַמָּקֹ֖ום (min-hamaqom) – Root: מקום (m-q-m); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “from the place”; Notes: Refers to Abram’s current location.
- אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה (asher-atah) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative particle with pronoun, 2ms; Translation: “where you”; Notes: Connects the clause to Abram’s position.
- שָׁ֑ם (sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “are”; Notes: Indicates the specific location.
- צָפֹ֥נָה (tzafonah) – Root: צפון (tz-p-n); Form: Adverb, directional; Translation: “northward”; Notes: Direction Abram is commanded to look.
- וָנֶ֖גְבָּה (vanegbah) – Root: נגב (n-g-b); Form: Conjunction with adverb, directional; Translation: “and southward”; Notes: Direction Abram is commanded to look.
- וָקֵ֥דְמָה (vakedmah) – Root: קדם (q-d-m); Form: Conjunction with adverb, directional; Translation: “and eastward”; Notes: Direction Abram is commanded to look.
- וָיָֽמָּה (vayamah) – Root: ים (y-m); Form: Conjunction with adverb, directional; Translation: “and westward”; Notes: Direction Abram is commanded to look.