ࠅࠀࠏࠔࠊ ࠋࠂࠅࠉ ࠂࠃࠅࠋ ࠅࠀࠁࠓࠊࠊ ࠅࠀࠂࠃࠋࠄ ࠔࠌࠊ ࠅࠄࠅࠉ ࠁࠓࠊࠄ
Gen 12:2 [Samaritan Pentateuch]
ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך והוי ברכה
I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you shall be a blessing.
Gen 12:2 [Masoretic Text]
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you shall be a blessing.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ואעשך | ࠅࠀࠏࠔࠊ | And I will make you |
2 | לגוי | ࠋࠂࠅࠉ | into a nation |
3 | גדול | ࠂࠃࠅࠋ | great |
4 | ואברכך | ࠅࠀࠁࠓࠊࠊ | and I will bless you |
5 | ואגדלה | ࠅࠀࠂࠃࠋࠄ | and I will make great |
6 | שמך | ࠔࠌࠊ | your name |
7 | והוי | ࠅࠄࠅࠉ | and be |
8 | ברכה | ࠁࠓࠊࠄ | a blessing |
Morphology
- וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ (ve-eʿesekha) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction “and” + imperfect first person singular + second person singular masculine suffix; Translation: “And I will make you”; Notes: Indicates a divine promise of transformation.
- לְגֹ֣וי (le-goy) – Root: גוי (g-w-y); Form: Preposition “to” + singular masculine noun; Translation: “into a nation”; Notes: The preposition indicates the purpose or result.
- גָּדֹ֔ול (gadol) – Root: גדל (g-d-l); Form: Singular masculine adjective; Translation: “great”; Notes: Describes the promised nation.
- וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ (va-avarrekha) – Root: ברך (b-r-k); Form: Conjunction “and” + imperfect first person singular + second person singular masculine suffix; Translation: “and I will bless you”; Notes: Emphasizes divine favor.
- וַאֲגַדְּלָ֖ה (va-agaddela) – Root: גדל (g-d-l); Form: Conjunction “and” + cohortative first person singular; Translation: “and I will make great”; Notes: Reflects divine intent to honor Avram’s name.
- שְׁמֶ֑ךָ (shemekha) – Root: שם (sh-m); Form: Singular masculine noun + second person singular masculine suffix; Translation: “your name”; Notes: Refers to Avram’s reputation and legacy.
- וֶהְיֵ֖ה (ve-heyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction “and” + imperative second person singular masculine; Translation: “and you shall be”; Notes: A command or directive for Avram to embody blessing.
- בְּרָכָֽה (berakhah) – Root: ברך (b-r-k); Form: Singular feminine noun; Translation: “a blessing”; Notes: Describes Avram’s role as a source of divine favor for others.