ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠉࠄࠅࠄ ࠀࠋ ࠀࠁࠓࠌ ࠋࠊ ࠋࠊ ࠌࠀࠓࠑࠊ ࠅࠌࠌࠅࠋࠃࠕࠊ ࠅࠌࠁࠉࠕ ࠀࠁࠉࠊ ࠀࠋ ࠄࠀࠓࠑ ࠀࠔࠓ ࠀࠓࠀࠊ
Gen 12:1 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך׃
Gen 12:1 [Masoretic Text]
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
And YHWH said to Avram, “Go forth from your land, from your birthplace, and from the house of your fatther, to the land that I will show you.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And He said |
2 | יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | YHWH |
3 | אל | ࠀࠋ | to |
4 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
5 | לך | ࠋࠊ | Go |
6 | לך | ࠋࠊ | for yourself |
7 | מארצך | ࠌࠀࠓࠑࠊ | from your land |
8 | וממולדתך | ࠅࠌࠌࠅࠋࠃࠕࠊ | and from your birthplace |
9 | ומבית | ࠅࠌࠁࠉࠕ | and from the house of |
10 | אביך | ࠀࠁࠉࠊ | your father |
11 | אל | ࠀࠋ | to |
12 | הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | the land |
13 | אשר | ࠀࠔࠓ | that |
14 | אראך | ࠀࠓࠀࠊ | I will show you |
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Wayyiqtol third person singular masculine; Translation: “And he said”; Notes: Indicates direct speech from the LORD.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine proper name; Translation: “The LORD”; Notes: The speaker.
- אֶל־אַבְרָ֔ם (el-Avram) – Root: Proper noun; Form: Preposition “to” + singular masculine proper name; Translation: “to Avram”; Notes: The recipient of the speech.
- לֶךְ־לְךָ֛ (lekh-lekha) – Root: הלך (h-l-k); Form: Imperative second person singular masculine + reflexive particle; Translation: “Go forth”; Notes: The reflexive particle adds emphasis to the command.
- מֵאַרְצְךָ֥ (me-artzekha) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Preposition “from” + singular feminine noun in construct + second person singular masculine suffix; Translation: “from your land”; Notes: Indicates the starting point of the journey.
- וּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖ (u-mimmoladtekha) – Root: ילד (y-l-d); Form: Conjunction “and” + preposition “from” + singular feminine noun with second person singular masculine suffix; Translation: “and from your birthplace”; Notes: Refers to the place of origin.
- וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ (u-mibbeit avikha) – Root: בית (b-y-t), אב (ʾ-v); Form: Conjunction “and” + preposition “from” + singular masculine noun in construct + singular masculine noun with second person singular masculine suffix; Translation: “and from your father’s house”; Notes: Indicates a familial separation.
- אֶל־הָאָ֖רֶץ (el-ha-aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Preposition “to” + singular feminine noun with definite article; Translation: “to the land”; Notes: Refers to the destination of the journey.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Particle; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- אַרְאֶֽךָּ (ar’ekha) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Imperfect first person singular + second person singular masculine suffix; Translation: “I will show you”; Notes: Indicates divine guidance for the destination.