ࠅࠋࠀࠃࠌ ࠀࠌࠓ ࠊࠉ ࠔࠌࠏࠕ ࠋࠒࠅࠋ ࠀࠔࠕࠊ ࠅࠕࠀࠊࠋ ࠌࠍ ࠄࠏࠑ ࠀࠔࠓ ࠑࠅࠉࠕࠊ ࠋࠀࠌࠓ ࠋࠀ ࠕࠀࠊࠋ ࠌࠌࠍࠅ ࠀࠓࠅࠓࠄ ࠄࠀࠃࠌࠄ ࠁࠏࠁࠅࠓࠊ ࠁࠏࠑࠁࠅࠍ ࠕࠀࠊࠋࠍࠄ ࠊࠋ ࠉࠌࠉ ࠇࠉࠉࠊ
Gen 3:17 [Samaritan Pentateuch]
ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך׃
Gen 3:17 [Masoretic Text]
וּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮ לְקֹ֣ול אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֨אכַל֙ מִן־הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבֹון֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Gen 3:17 [Samaritan Targum]
ולאדם מלל למה שמקת מן קל אתתך ואכלת מן עילנה דפקדתיך למימר לא תיכל מנה לוטוה אדמתה בגללך בעצרון תיכלנה כל יומי איומך:
And to Adam He said, “Because you listened to the voice of your wife and ate from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it,’ cursed is the ground because of you. Through painful toil you will eat from it all the days of your life.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ולאדם | ࠅࠋࠀࠃࠌ | And to Adam |
| 2 | אמר | ࠀࠌࠓ | He said |
| 3 | כי | ࠊࠉ | Because |
| 4 | שמעת | ࠔࠌࠏࠕ | You listened |
| 5 | לקול | ࠋࠒࠅࠋ | To the voice |
| 6 | אשתך | ࠀࠔࠕࠊ | Of your wife |
| 7 | ותאכל | ࠅࠕࠀࠊࠋ | And you ate |
| 8 | מן | ࠌࠍ | From |
| 9 | העץ | ࠄࠏࠑ | The tree |
| 10 | אשר | ࠀࠔࠓ | Which |
| 11 | צויתיך | ࠑࠅࠉࠕࠊ | I commanded you |
| 12 | לאמר | ࠋࠀࠌࠓ | Saying |
| 13 | לא | ࠋࠀ | Not |
| 14 | תאכל | ࠕࠀࠊࠋ | You shall eat |
| 15 | ממנו | ࠌࠌࠍࠅ | From it |
| 16 | ארורה | ࠀࠓࠅࠓࠄ | Cursed |
| 17 | האדמה | ࠄࠀࠃࠌࠄ | The ground |
| 18 | בעבורך | ࠁࠏࠁࠅࠓࠊ | Because of you |
| 19 | בעצבון | ࠁࠏࠑࠁࠅࠍ | In toil |
| 20 | תאכלנה | ࠕࠀࠊࠋࠍࠄ | You shall eat |
| 21 | כל | ࠊࠋ | All |
| 22 | ימי | ࠉࠌࠉ | The days |
| 23 | חייך | ࠇࠉࠉࠊ | Of your life |
Morphology
- וּלְאָדָ֣ם (ūlĕʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “And to Adam”; Notes: Refers to the man, Adam.
- אָמַ֗ר (ʾāmar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “He said”; Notes: Refers to God speaking.
- כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮ (kî-šāmaʿtā) – Root: שמע (š-m-ʿ); Form: Conjunction כִּי + Qal perfect, second masculine singular; Translation: “Because you listened”; Notes: Introduces the reason for the curse.
- לְקֹ֣ול (lĕqōl) – Root: קול (q-w-l); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “to the voice”; Notes: Refers to the voice of Eve.
- אִשְׁתֶּךָ֒ (ʾištĕḵā) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular feminine + second masculine singular suffix; Translation: “your wife”; Notes: Refers to Eve.
- וַתֹּ֨אכַל֙ (wattoʾḵal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal consecutive imperfect, second masculine singular; Translation: “and ate”; Notes: Indicates Adam’s action.
- מִן־הָעֵ֔ץ (min-hāʿēṣ) – Root: עץ (ʿ-ṣ); Form: Preposition מִן + definite article ה + noun, singular masculine; Translation: “from the tree”; Notes: Refers to the tree of the knowledge of good and evil.
- אֲשֶׁ֤ר (ʾăšer) – Root: Relative pronoun; Form: Particle; Translation: “which”; Notes: Links the clause.
- צִוִּיתִ֨יךָ֙ (ṣiwîtîḵā) – Root: צוה (ṣ-w-h); Form: Piel perfect, first person singular + second masculine singular suffix; Translation: “I commanded you”; Notes: Indicates God’s direct command.
- לֵאמֹ֔ר (lēʾmōr) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Marks the content of the command.
- לֹ֥א תֹאכַ֖ל (lōʾ tōʾḵal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Negative particle לֹא + Qal imperfect, second masculine singular; Translation: “you shall not eat”; Notes: Expresses the prohibition.
- מִמֶּ֑נּוּ (mimmennū) – Root: מן (m-n); Form: Preposition מִן + third masculine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers to the tree.
- אֲרוּרָ֤ה (ʾărūrāh) – Root: ארר (ʾ-r-r); Form: Passive participle, singular feminine; Translation: “Cursed”; Notes: Refers to the ground.
- הָֽאֲדָמָה֙ (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the soil from which Adam was made.
- בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ (baʿăḇūreḵā) – Root: עבר (ʿ-b-r); Form: Preposition בְּ + noun, singular masculine + second masculine singular suffix; Translation: “because of you”; Notes: Indicates causation.
- בְּעִצָּבֹון֙ (bĕʿiṣṣāḇōn) – Root: עצב (ʿ-ṣ-b); Form: Noun, singular masculine; Translation: “through painful toil”; Notes: Refers to hardship.
- תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה (tōʾăḵălenāh) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect, second masculine singular + third feminine singular suffix; Translation: “you will eat from it”; Notes: Refers to eating the produce of the cursed ground.
- כֹּ֖ל (kōl) – Root: כל (k-l); Form: Noun, singular masculine; Translation: “all”; Notes: Indicates entirety.
- יְמֵ֥י (ye-mei) – Root: יום (yom); Form: noun, mp construct; Translation: “the days of”; Notes: Refers to the span of Adam’s life.
- חַיֶּֽיךָ (chai-ye-cha) – Root: חיה (chai); Form: noun, mp construct with 2ms suffix; Translation: “your life”; Notes: Indicates that Adam will experience hardship throughout his lifetime.