ࠀࠁࠓࠌ ࠉࠔࠁ ࠁࠀࠓࠑ ࠊࠍࠏࠍ ࠅࠋࠅࠈ ࠉࠔࠁ ࠁࠏࠓࠉ ࠄࠊࠊࠓ ࠅࠉࠀࠄࠋ ࠏࠃ ࠎࠃࠌ
Gen 13:12 [Samaritan Pentateuch]
אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם׃
Avram dwelt in the land of Kenaʿan, but Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched his tent as far as Sedom.
Gen 13:12 [Masoretic Text]
אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן וְלֹ֗וט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־סְדֹֽם׃
Avram dwelt in the land of Kenaʿan, but Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched his tent as far as Sedom.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | אברם | ࠀࠁࠓࠌ | Abram |
2 | ישב | ࠉࠔࠁ | dwelt |
3 | בארץ | ࠁࠀࠓࠑ | in the land of |
4 | כנען | ࠊࠍࠏࠍ | Canaan |
5 | ולוט | ࠅࠋࠅࠈ | and Lot |
6 | ישב | ࠉࠔࠁ | dwelt |
7 | בערי | ࠁࠏࠓࠉ | in the cities of |
8 | הככר | ࠄࠊࠊࠓ | the plain |
9 | ויאהל | ࠅࠉࠀࠄࠋ | and pitched his tent |
10 | עד | ࠏࠃ | as far as |
11 | סדם | ࠎࠃࠌ | Sodom |
Morphology
- אַבְרָ֖ם (Avram) – Root: אַבְרָם (ʾa-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avram”; Notes: The subject of the first clause.
- יָשַׁ֣ב (yashav) – Root: יָשַׁב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “dwelt”; Notes: Indicates Avram’s action of settling.
- בְּאֶֽרֶץ־ (be-eretz) – Root: אֶרֶץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition with noun, feminine singular construct; Translation: “in the land of”; Notes: Refers to the location where Avram settled.
- כְּנָ֑עַן (Kenaʿan) – Root: כְּנָעַן (k-n-ʿ-n); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Kenaʿan”; Notes: The geographical region Avram dwelt in.
- וְלֹ֗וט (ve-Lot) – Root: לוט (L-w-ṭ); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “but Lot”; Notes: Introduces a contrast between Avram and Lot.
- יָשַׁב֙ (yashav) – Root: יָשַׁב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “dwelt”; Notes: Indicates Lot’s action of settling.
- בְּעָרֵ֣י (be-arei) – Root: עִיר (ʿ-y-r); Form: Preposition with noun, feminine plural construct; Translation: “in the cities of”; Notes: Refers to Lot’s dwelling in multiple cities.
- הַכִּכָּ֔ר (ha-kikkar) – Root: כּכּר (k-k-r); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the plain”; Notes: Refers to the fertile region near the Jordan.
- וַיֶּאֱהַ֖ל (vayyeʾehal) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and pitched his tent”; Notes: Describes Lot’s action of setting up his dwelling.
- עַד־ (ʿad) – Root: עד (ʿ-d); Form: Preposition; Translation: “as far as”; Notes: Indicates the extent of Lot’s settlement.
- סְדֹֽם (Sedom) – Root: סדם (S-d-m); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: The city near which Lot settled.