Genesis 7:10

ࠅࠉࠄࠉ ࠋࠔࠁࠏࠕ ࠄࠉࠌࠉࠌ ࠅࠌࠉ ࠄࠌࠁࠅࠋ ࠄࠉࠅ ࠏࠋ ࠄࠀࠓࠑ

Gen. 7:10 [Samaritan Pentateuch]

ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ

Gen. 7:10 [Masoretic Text]

וַֽיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויהי ࠅࠉࠄࠉ And it came to pass
2 לשבעת ࠋࠔࠁࠏࠕ After seven
3 הימים ࠄࠉࠌࠉࠌ Days
4 ומי ࠅࠌࠉ And the waters
5 המבול ࠄࠌࠁࠅࠋ Of the flood
6 היו ࠄࠉࠅ Were
7 על ࠏࠋ On
8 הארץ ࠄࠀࠓࠑ The earth

Morphology

  1. וַֽיְהִ֖י (wayĕhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces the next event in the narrative.
  2. לְשִׁבְעַ֣ת (ləšiḇʿaṯ) – Root: שׁבע (š-b-ʿ); Form: Preposition לְ + numeral, construct feminine singular; Translation: “after seven”; Notes: Indicates the completion of the seven-day period.
  3. הַיָּמִ֑ים (hayyāmîm) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, plural masculine with definite article ה; Translation: “days”; Notes: Refers to a specific period.
  4. וּמֵ֣י (ūmê) – Root: מים (m-y-m); Form: Conjunction וְ + noun, construct plural masculine; Translation: “and the waters of”; Notes: Connects the waters to the flood.
  5. הַמַּבּ֔וּל (hammabbūl) – Root: מבול (m-b-l); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the flood”; Notes: Refers to the catastrophic flood.
  6. הָי֖וּ (hāyū) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect, third common plural; Translation: “were”; Notes: Indicates the presence of the waters.
  7. עַל־הָאָֽרֶץ (ʿal-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition עַל + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “upon the earth”; Notes: Specifies the location affected by the waters.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.