ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠋࠌࠊ ࠋࠍࠔࠉࠅ ࠏࠃࠄ ࠅࠑࠋࠄ ࠔࠌࠏࠍ ࠒࠅࠋࠉ ࠍࠔࠉ ࠋࠌࠊ ࠄࠀࠆࠉࠍࠄ ࠀࠌࠓࠕࠉ ࠊࠉ ࠀࠉࠔ ࠄࠓࠂࠕࠉ ࠋࠐࠑࠏࠉ ࠅࠉࠋࠃ ࠋࠇࠁࠓࠕࠉ
Gen 4:23 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזינה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃
Gen 4:23 [Masoretic Text]
וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה וְצִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קֹולִ֔י נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד לְחַבֻּרָתִֽי׃
Gen 4:23 [Samaritan Targum]
ואמר למך לאתתה עדה וצלה שמען קלי תרתי נשי למך אציתין לאמירתי הלא גבר קטלת לדחרתי וילד לעסורתי:
And Lamekh said to his wives, “Ada and Tzila, listen to my voice; wives of Lamekh, give ear to my speech! For I have killed a man for wounding me, and a boy for striking me.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And he said |
2 | למך | ࠋࠌࠊ | Lamech |
3 | לנשיו | ࠋࠍࠔࠉࠅ | To his wives |
4 | עדה | ࠏࠃࠄ | Adah |
5 | וצלה | ࠅࠑࠋࠄ | And Zillah |
6 | שמען | ࠔࠌࠏࠍ | Hear |
7 | קולי | ࠒࠅࠋࠉ | My voice |
8 | נשי | ࠍࠔࠉ | Wives |
9 | למך | ࠋࠌࠊ | Of Lamech |
10 | האזינה | ࠄࠀࠆࠉࠍࠄ | Listen |
11 | אמרתי | ࠀࠌࠓࠕࠉ | My speech |
12 | כי | ࠊࠉ | For |
13 | איש | ࠀࠉࠔ | A man |
14 | הרגתי | ࠄࠓࠂࠕࠉ | I have killed |
15 | לפצעי | ࠋࠐࠑࠏࠉ | For my wound |
16 | וילד | ࠅࠉࠋࠃ | And a child |
17 | לחברתי | ࠋࠇࠁࠓࠕࠉ | For my hurt |
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (wayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Marks the beginning of Lamekh’s declaration.
- לֶ֜מֶךְ (lemeḵ) – Root: למך (l-m-k); Form: Proper noun; Translation: “Lamekh”; Notes: The speaker in the narrative.
- לְנָשָׁ֗יו (lenāšāw) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Preposition לְ + plural feminine noun with third masculine singular suffix; Translation: “to his wives”; Notes: Indicates the addressees.
- עָדָ֤ה (ʿādāh) – Root: עדה (ʿ-d-h); Form: Proper noun; Translation: “Adah”; Notes: The first wife of Lamekh.
- וְצִלָּה֙ (wəṣillāh) – Root: צלה (ṣ-l-h); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Tzilah”; Notes: The second wife of Lamekh.
- שְׁמַ֣עַן (šemāʿan) – Root: שמע (š-m-ʿ); Form: Qal imperative, plural feminine; Translation: “listen”; Notes: Directed at Lamekh’s wives.
- קֹולִ֔י (qōlî) – Root: קול (q-w-l); Form: Noun, singular masculine construct with first masculine singular suffix; Translation: “to my voice”; Notes: Refers to Lamekh’s speech.
- נְשֵׁ֣י (nəšê) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Construct plural feminine noun; Translation: “wives of”; Notes: Used to address his two wives.
- לֶ֔מֶךְ (lemeḵ) – Root: למך (l-m-k); Form: Proper noun; Translation: “Lamekh”; Notes: Reiterates the identity of the speaker.
- הַאְזֵ֖נָּה (haʾzênāh) – Root: אזן (ʾ-z-n); Form: Hiphil imperative, plural feminine; Translation: “give ear to”; Notes: Synonym for “listen,” emphasizing attention.
- אִמְרָתִ֑י (ʾimrātî) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Noun, singular feminine construct with first masculine singular suffix; Translation: “my speech”; Notes: Refers to the words of Lamekh.
- כִּ֣י (kî) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the statement.
- אִ֤ישׁ (ʾîš) – Root: איש (ʾ-y-š); Form: Noun, singular masculine; Translation: “a man”; Notes: Refers to an adult male.
- הָרַ֨גְתִּי֙ (hāraḡtî) – Root: הרג (h-r-g); Form: Qal perfect, first masculine singular; Translation: “I have killed”; Notes: Indicates Lamekh’s action.
- לְפִצְעִ֔י (ləpiṣʿî) – Root: פצע (p-ṣ-ʿ); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine construct with first masculine singular suffix; Translation: “for wounding me”; Notes: Indicates the reason for the killing.
- וְיֶ֖לֶד (wəyéleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine; Translation: “and a boy”; Notes: Refers to a young male.
- לְחַבֻּרָתִֽי (ləḥabbuṯātî) – Root: חבורה (ḥ-b-r); Form: Preposition לְ + noun, singular feminine construct with first masculine singular suffix; Translation: “for striking me”; Notes: Indicates the second reason for Lamekh’s action.